On pense aujourd'hui qu'il ne reste à peu près que 3 000 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et 2 000 environ dans l'ancien secteur Sud. | UN | ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق. |
11. Des actes de violence continuent également d'être commis dans l'ancien secteur Nord, encore que moins souvent que dans l'ancien secteur Sud. | UN | ١١ - كما استمرت أعمال العنف في القطاع الشمالي السابق، وإن كانت بمعدل أقل مما في القطاع الجنوبي السابق. |
18. La Rapporteuse spéciale a pris note du fait que dans sa réponse, en date du 23 avril 1997, au rapport du Médiateur, le Gouvernement a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait reçu pour instructions d'accroître la présence des forces de police dans l'ancien secteur Sud. | UN | ٨١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً برد الحكومة المؤرخ في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تقرير أمين المظالم والذي أوضحت فيه أن وزارة الداخلية قد تلقت أوامر " بزيادة وجود أفراد الشرطة " في القطاع الجنوبي السابق. |
18. Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, le Ministère croate du travail et de la protection sociale a ouvert des centres de réception des personnes âgées et des malades à Petrinja, dans l'ancien secteur Nord, et à Knin, dans l'ancien secteur Sud. | UN | ١٨ - وكما أشرت الى ذلك في تقريري السابق، فإن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية الكرواتية افتتحت مراكز لاستقبال المسنين والمرضى في بترينيا في القطاع الشمالي السابق وكنين، في القطاع الجنوبي السابق. |
De même, la remise en état d'installations et services vitaux, y compris l'alimentation en électricité et en eau, et le rétablissement des services de bus se feraient essentiellement dans les communautés croates de l'ancien secteur Sud, de nombreux villages serbes se trouvant toujours pratiquement dans une situation de temps de guerre. | UN | وذكر أن استعادة المرافق والخدمات الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والمياه، فضلا عن خطوط الحافلات، في القطاع الجنوبي السابق تتركز بصورة رئيسية في المجتمعات المحلية الكرواتية، في حين أن العديد من القرى الصربية لا تزال بصورة أساسية تعيش في ظروف الحرب. |
Dans les anciens secteurs, les Serbes de Croatie vivent encore dans des conditions d'insécurité et sont la cible de harcèlements motivés par leur origine ethnique, surtout dans l'ancien secteur Sud près de Knin, mais aussi dans les anciens secteurs sud, nord et ouest, où on continue à signaler des cas regrettables de destruction d'immeubles, d'intimidation et de pillage. | UN | ويبدو أن هذا يصدق بصفة خاصة في القطاع الجنوبي السابق بالقرب من كنين، ولكنه ينطبق على جميع أنحاء قطاعات الجنوب والشمال والغرب السابقة، حيث ما زالت تتواتر تقارير عن حوادث تثير الجزع تتمثل في تدمير الممتلكات والتخويف والنهب. |
Pendant la semaine qui s'est terminée le 19 novembre, il a également été signalé que le nombre de postes de contrôle de la police croate dans l'ancien secteur Sud avait été considérablement réduit. | UN | وفي اﻷسبوع المنتهي في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أيضا بأن هناك تخفيضا كبيرا في عدد نقط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق. |
Sur la base des observations des équipes qui ont patrouillé toute la Krajina, la Mission de vérification de la Communauté européenne estime que, dans les zones rurales, 60 % des maisons ont été brûlées dans l'ancien secteur Sud et 30 % dans l'ancien secteur Nord. | UN | وعلى أساس ملاحظات الفرق القائمة بدوريات في جميع أنحاء كرايينا، تقدر بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي أن النيران دمرت في المناطق الريفية ٦٠ في المائة من المنازل في القطاع الجنوبي السابق و ٣٠ في المائة من المنازل في القطاع الشمالي السابق. |
Selon les estimations fiables de l'Organisation des Nations Unies, le pourcentage de maisons incendiées dans l'ancien secteur Sud est au moins égal à 60 % du parc immobilier, et à environ 30 % dans l'ancien secteur Nord. | UN | وتدل تقديرات اﻷمم المتحدة الموثوق بها على أن عدد المساكن التي أحرقت في القطاع الجنوبي السابق يبلغ ٦٠ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي، في حين أن عدد المساكن المحرقة في القطاع الشمالي السابق يصل الى ٣٠ في المائة على اﻷقل من إجمالي المساكن. |
Des sources dignes de foi continuent de faire état d'une absence d'électricité et de services publics dans certaines localités, notamment Dabar, Doljani, Podum, Salamunic, Grabusic, Zaluznica et Glavace dans l'ancien secteur Sud, alors que dans d'autres localités, des services ont été fournis aux réfugiés de souche croate venus du Kosovo et de Bosnie centrale. | UN | فلا تزال التقارير الموثوق بها تشير إلى عدم وجود الكهرباء والخدمات العامة في مجتمعات تشمل دابار ودولياني وبودوم وسالامونيتش وغرابوسيتش وزالوجانيتسا وغلافاتسي في القطاع الجنوبي السابق في حين تم تقديم الخدمات في مواقع أخرى للاجئين من اصل كرواتي الذي أُعيد توطينهم من كوسوفو ووسط البوسنة. |
17. Lors d'une réunion avec le Médiateur en juin 1997, la Rapporteuse spéciale l'a tout particulièrement remercié pour le rapport sur la situation des droits de l'homme dans les régions de Knin et de Donji Lapac, dans l'ancien secteur Sud, qu'il avait présenté au Gouvernement le 7 avril 1997. | UN | ٧١- وقد أعربت المقررة الخاصة، في اجتماع عقدته مع أمين المظالم في حزيران/يونيه ٧٩٩١، عن تقديرها الخاص لتقريره المقدم إلى الحكومة في ٧ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في منطقتي كينين ودونيي لاباتش في القطاع الجنوبي السابق. |
La situation est particulièrement grave dans l'ancien secteur Sud (Knin) où la destruction systématique des biens serbes et les actes de violence contre les Serbes se poursuivent. | UN | ومن اﻷمور الخطيرة بوجه خاص الحالة في القطاع الجنوبي السابق )كنين( الذي يتواصل فيه التدمير المتواصل للممتلكات الصربية والعنف ضد الصربيين. |
Nombre d'autres actes de pillage, accompagnés dans bien des cas de brutalités, ont été signalés par les observateurs internationaux en avril et mai 1996 à Strmica, Padene, Kistanje et Biskupje, ainsi que dans la vallée de Plavno, tous dans l'ancien secteur Sud. | UN | وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦، أفاد المراقبون الدوليون بوقوع عدد كبير من حوادث السلب والنهب اﻷخرى اقترنت بالضرب في كثير من الحالات، في ستريميتسا وبادينه وكيستانيه وبيسكوكبيه ووادي بلافنو، وتقع كلها في القطاع الجنوبي السابق. |
82. Lorsqu'il s'est entretenu avec le Médiateur en juin 1997, le Rapporteur spécial l'a tout particulièrement remercié pour le rapport qu'il a remis au Gouvernement le 7 avril 1997, concernant la situation des droits de l'homme dans les régions de Knin et de Donji Lapac dans l'ancien secteur Sud. | UN | ٨٢ - وأعربت المقررة الخاصة، في اجتماع عقد مع أمينة المظالم في حزيران/يونيه ١٩٩٧، عن تقديرها الخاص للتقرير الذي قدمته الى الحكومة في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن حالة حقوق اﻹنسان في منطقتي كنين ودونجي لاباك في القطاع الجنوبي السابق. |
29. En outre, on a continué de recevoir pendant le mois de septembre et au début du mois d'octobre 1995 des renseignements faisant état d'incendies de maisons dans l'ancien secteur Sud, en provenance de diverses localités, notamment de Kaldrma, Devrske et des hameaux des environs d'Obrovac. | UN | ٢٩ - وعلاوة على ذلك، استمر ورود بعض التقارير عن احراق المساكن في القطاع الجنوبي السابق طوال شهر أيلول/سبتمبر وأوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من عام ١٩٩٥. وهذه التقارير كانت تجئ من مختلف المواقع، بما فيها كالدرما وبعض القرى الصغيرة بجوار أوبروفاتش. |
32. En août et septembre 1995, les autorités croates de l'ancien secteur Sud ont, d'une manière générale, protégé réellement les sites religieux et culturels, notamment les églises et monastères orthodoxes, et ces bâtiments n'ont subi que des dommages minimes. | UN | ٣٢ - وقامت السلطات الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق بصفة عامة بتوفير حماية فعالة، في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٥، بالنسبة للمواقع الدينية والثقافية، بما فيها الكنائس واﻷديرة اﻷرثوذكسية، وكانت اﻷضرار التي تم التبليغ عن وقوعها لهذه المباني قليلة الى الحد اﻷدنى. |
i) On a signalé d'importants dégâts provoqués par les incendies volontaires dans de nombreuses autres villes de l'ancien secteur Sud pendant les deux semaines de la mi-août : Golubic, Vrbnik, Padene, Ervnik, Biovicino Selo, Kastel Zegarski, Biljane, Otric, Srb et Donji Lapac; | UN | )ط( وأبلغ عن وقوع أضرار بالغة من جراء الحرائق المتعمدة في العديد من البلدات اﻷخرى في القطاع الجنوبي السابق أثناء اﻷسبوعين الثاني والثالث من شهر آب/أغسطس، بما في ذلك مدن غولوبيتش وفربنك وياديني وافرنك وبيوفيسينوسيلو وكاستل زيغراسكي وبيلياني وأوتريتش وسرب ودوني لاباتش؛ |