Beaucoup de femmes sont diplômées de l'enseignement supérieur, mais peu parviennent à faire carrière, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Une fois leurs études achevées, elles trouvent un emploi dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | وعند إتمام النساء دراستهن يجري تعيينهن في القطاع العام أو الخاص. |
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Une personne du secteur public ou privé qui communique de telles informations et estime être victime de représailles peut porter plainte, bien qu'il s'agisse d'un long processus. | UN | ويمكن لأيِّ شخص مبلِّغ في القطاع العام أو الخاص يعتقد أنه يتعرض لانتقام أن يقدم شكوى، رغم أنَّ هذا ينطوي على عملية مطولة. |
Les femmes indépendantes et faisant preuve d'initiative ont des chances d'obtenir de bons résultats dans les secteurs public et privé de l'économie. | UN | فالنساء المستقلات من أصحاب المبادرة لديهن إمكانية تحقيق نتائج جيدة سواء في القطاع العام أو الخاص. |
L'obligation de procéder à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun doit être clairement établie dans la législation nationale, et les obligations que cela suppose pour tous les acteurs de l'éducation, publics ou privés, doivent être clairement définies. | UN | ويجب أن يحدد بوضوح في التشريعات الوطنية واجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة لمتطلبات الأفراد. ويجب أن تكون هذه الالتزامات محددة بوضوح فيما يخص جميع مقدمي التعليم سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Il faudrait tenir compte dans l'étude du sujet de l'éventail des activités menées dans le secteur public ou privé qui peuvent entrer en jeu. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني. |
Que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, les cadres parviennent aux échelons les plus élevés de la hiérarchie en suivant un plan de carrière. | UN | وكثيرا ما يترقى اﻷفراد ﻷعلى مناصب صنع القرار، سواء في القطاع العام أو الخاص، من خلال مسارات مهنية. |
La Dominique n'a pas adopté de dispositions législatives qui visent expressément la soustraction dans le secteur public ou privé. | UN | لم تسنَّ دومينيكا تشريعات تتناول على وجه التحديد الاختلاس في القطاع العام أو الخاص. |
Toutefois, les institutions de coopération internationale au service du développement se sont rendu compte que la création et la gestion de ces organismes, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, doivent relever avant tout des institutions des pays en développement. | UN | بيد أن على الجهات المعنية بالتعاون اﻹنمائي الدولي أن تعي كون إنشاء مثل هذه المؤسسات، سواء كانت في القطاع العام أو القطاع الخاص، تقع المسؤولية الرئيسية عنه على عاتق النظراء من البلدان النامية. |
Ceux qui ont une assurance médicale privée ou qui sont employés dans le secteur public ou privé peuvent choisir leur propre médecin, bien que les services d'un gynécologue ne soient couverts que si l'intéressée à été référée par un praticien généraliste. | UN | واللائي لديهن تأمين صحي خاص أو يعملن في القطاع العام أو القطاع الخاص يمكن أن يخترن طبيبهن الخاص، ولو أن خدمات أخصائي أمراض النساء لن تغطى إلا إذا كان ممارس عام قد أحال المرأة. |
Les États Parties devront prendre des mesures préventives et pénaliser les formes les plus courantes de corruption, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
La réinsertion professionnelle des démobilisés pose de graves difficultés, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وثمة صعوبات جمة تعترض عملية إدماج المسرحين بتشغيلهم في القطاع العام أو الخاص. |
Tous les codes de bonnes pratiques professionnelles, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, reconnaissent ce principe accepté par tous, le mettent en pratique et font obligation à leurs signataires de le respecter. | UN | وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ. |
Le KWDI a lui aussi produit un film, des bandes vidéos et des diapositives et les a distribués gratuitement à tous les organismes intéressés du secteur public ou les a loués à des écoles, à des associations féminines et à des particuliers. | UN | ٧٣ - وكان المعهد الكوري المعني بنماء المرأة نشطا كذلك في إنتاج فيلم سينمائي وأشرطة فيديو وشرائح صور وتوزيعها مجانا على جميع المؤسسات/الوكالات المعنية في القطاع العام أو تأجيرها للمدارس والمنظمات النسائية واﻷفراد. |
Les gouvernements criblés de dettes sont souvent contraints de procéder à une réduction du personnel du secteur public ou à un gel des salaires dans ce secteur afin de faire des économies pour assurer le service de la dette. | UN | 42 - وكثيرا ما تُضطر الحكومات المثقلة بالديون إلى تقليص إنفاقها بتقليل أعداد العاملين في القطاع العام أو تجميد الأجور في هذا القطاع لتوفير المال من أجل خدمة الديون. |
Cependant, en matière d'embauche, dans les secteurs public et privé, la tendance est à l'embauche de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإنه في ميدان التشغيل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، فإن الاتجاه يسير نحو تشغيل الرجل. |
Bien que, dans les villes, certaines femmes dirigent actuellement des entreprises prospères, les hommes sont nettement plus nombreux que les femmes dans tous les secteurs de l'emploi rémunéré, publics ou privés. | UN | وبرغم أن بعض نساء الحضر يبرزن حاليا على رأس أعمال تجارية ناجحة في جميع قطاعات العمالة المدفوعة الأجر سواء في القطاع العام أو الخاص، فما زال عدد الرجال يفوق عدد النساء بصورة ملموسة. |
Les mesures visées dans chaque catégorie peuvent être prises par divers acteurs des secteurs public ou privé, à différents niveaux de gouvernement. | UN | إذ يمكن أن تضطلع باﻹجراءات المندرجة تحت كل فئة جهات فاعلة، سواء في القطاع العام أو الخاص، وعلى مختلف المستويات الحكومية. |
Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. | UN | وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Les mesures positives peuvent prendre la forme d'initiatives de formation et de recrutement ou de contingents d'emplois dans la fonction publique ou le secteur privé, afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية مبادرات تدريب وتوظيف أو تحديد حصص للعمالة في القطاع العام أو الخاص تعزيزاً لفرص وصول الأقليات إلى أسواق العمل. |
Bon nombre des personnes disparues appartenaient au secteur public ou à l'administration nationale, parmi lesquelles figuraient des enseignants, des médecins ou des employés du pouvoir judiciaire. | UN | كما أن الكثيرين من الأشخاص المعنيين من العاملين في القطاع العام أو الإدارة الحكومية، ومنهم معلمون وأطباء ومشتغلون بالمهن القضائية. |
Cette tendance n'est liée à aucune directive officielle. De fait, dans les centres d'orientation pédagogique préuniversitaire, les conseillers, tant du secteur public que du secteur privé, indiquent clairement que la politique en la matière n'est absolument pas sexiste. | UN | هذا التوجّه لا يرتبط بأية سياسة إرشادية معلنة، بل إن المسؤولين في مراكز الإرشاد والتوجيه التربوية ما قبل الجامعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، يصرّحون عن سياسة إرشادية غير متحيّزة جندرياً. |
Il le prie instamment de donner effet aux jugements de la Cour suprême du Mexique qui a déclaré illégales l'imposition d'un monopole syndical dans le secteur public et la < < clause d'exclusion > > disposant que seuls les membres du syndicat existant sur le lieu de travail peuvent être embauchés par un employeur public ou privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام محكمة المكسيك العليا التي تعلن عدم مشروعية فرض احتكار نقابي في القطاع الخاص و " شرط الاستثناء " الذي يشترط ألاّ يُوظف في القطاع العام أو الخاص إلا أعضاء النقابة العمالية القائمة فقط. |
dans le secteur public comme dans le secteur privé, c'est l'employeur qui prend en charge le coût du congé de maternité. | UN | ويقوم صاحب العمل بتحمل نفقات إجازة الأمومة سواء أكان ذلك في القطاع العام أو الخاص. الفصل الثالث |
Veuillez préciser les mesures prises pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision et indiquer si de nouvelles mesures ont été prises concernant le chômage des femmes dans les secteurs tant public que privé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار وبيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير جديدة لمعالجة مسالة البطالة بين النساء سواء في القطاع العام أو الأهلي. |