Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. | UN | وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي. |
3.5. L'action des municipalités Le nombre de Conseils de femmes au sein des Conseils locaux a augmenté, en particulier dans le secteur arabe. | UN | إن عدد المجالس النسائية التي تدخل في نطاق المجالس المحلية آخذ في الازدياد وبخاصة في القطاع العربي. |
D’autres activités de développement publiques menées dans le secteur arabe sont examinées au titre de l’article 27. | UN | وسيأتي الحديث بموجب المادة 27 عن نشاط الحكومة الآخر في عمليات البناء في القطاع العربي. |
Depuis 10 ans, le nombre d’établissements de niveau moyen et supérieur a presque doublé dans la communauté arabe. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة زاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعالية في القطاع العربي بنحو الضعف تقريبا. |
Jusqu’en 1988, le gouvernement n’a pas poursuivi d’activités structurées pour encourager la vie culturelle et artistique de la communauté arabe. | UN | حتى عام 1988 لم تكن الحكومة تنفذ أنشطة بطريقة منظمة لرعاية الحياة الثقافية والفنية في القطاع العربي. |
On notera toutefois que sur un point précis - la qualification des enseignants - les performances du secteur arabe au niveau le deuxième cycle de l’enseignement secondaire surpassent depuis peu celles du secteur juif. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن المنجزات التي أُحرزت في القطاع العربي للتعليم الثانوي العالي في أحد المجالات، وهو تخرج المدرسين من الجامعات، تجاوزت مؤخراً منجزات القطاع اليهودي. |
Les mammographies dans le secteur arabe | UN | 12-2 تصوير الثدي بالأشعة في القطاع العربي |
À la suite des activités entreprises pour l'enseignement juif qui ont été décrites dans le précédent rapport, des initiatives ont été lancées ces dernières années pour éliminer les idées reçues des manuels scolaires dans le secteur arabe. | UN | اتباعا لأنشطة مماثلة في التعليم اليهودي جاء ذكرها في التقرير السابق، تجرى محاولات لحذف الإشارات النمطية من الكتب المدرسية التي استخدمت في القطاع العربي في السنوات القليلة الماضية. |
Les seules zones de constructions à forte densité dans le secteur arabe se trouvent dans les communautés juives arabes ou à prédominance juive. | UN | ولا تحدث عمليات تشييد ترتفع فيها كثافة البناء في القطاع العربي إلا في المجتمعات اليهودية العربية أو المجتمعات التي يشكل اليهود الأغلبية فيها. |
321. Les constructions illégales dans le secteur arabe posent un problème délicat. | UN | 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة. |
Elle a en outre affirmé que le problème de la construction illégale dans le secteur arabe était la conséquence directe de la politique des services de l'urbanisme, qui interdisait les constructions légales qui auraient pu répondre aux véritables besoins de la population arabe. | UN | وذكرت الرابطة أن مشكلة البناء غير القانوني في القطاع العربي هي نتيجة مباشرة للسياسة التي تنتهجها هيئات التخطيط والتي لا تسمح بالبناء القانوني الذي يمكن من تلبية احتياجات السكان العرب الحقيقية. |
Ils devraient savoir que dans le secteur arabe, on privilégie la construction privée plus que l'initiative publique. | UN | وفي الواقع، وحسب ما ينبغي أن يكون واضعو التقرير على علم به، فإن الميل في القطاع العربي يتجه إلى تشجيع البناء بواسطة القطاع الخاص وليس البناء عن طريق الحكومة. |
Grâce au succès de ce programme, l'organisation a décidé d'élargir ses activités pédagogiques de façon à intégrer les garçons dans le secteur arabe et les filles dans l'enseignement juif. | UN | وبفضل نجاح البرنامج، قررت المنظمة أن توسع نطاق أنشطتها التعليمية لتشمل الفتية في القطاع العربي والمراهقات في التعليم اليهودي. |
Il le fait par le renforcement du savoir et de la prise de conscience du rôle des femmes dans la politique locale et la préparation d'une < < réserve de femmes > > pour les futures élections locales, en particulier dans le secteur arabe. | UN | ويجري القيام بهذا عن طريق تعزيز المعارف وزيادة التوعية بشأن مشاركة المرأة في السياسات المحلية، وإعداد " احتياطي من النساء " من أجل الانتخابات المحلية المقبلة، ولا سيما في القطاع العربي. |
Dans le groupe d'âge des 45 à 64 ans, le taux moyen de cancer du sein pour 100 000 femmes est de 281,1 dans le secteur juif et de 118 dans le secteur arabe. Il existe plus de 70 médicaments de base pour le traitement de ce cancer. | UN | أما في الفئة العمرية 45-64، فإن متوسط معدل الإصابة بسرطان الثدي لكل 000 100 امرأة يبلع 281.1 في القطاع اليهودي و 118 في القطاع العربي.واستحقاق الخدمات الأساسية في هذا الصدد يتضمن ما يزيد عن 70 من الأدوية المختلفة لعلاج سرطان الثدي. |
Depuis 1993, le budget du ministère consacré à la récupération des déchets dans la communauté arabe a été multiplié par quatre et représente actuellement 28 % de l’ensemble du budget national consacré à la récupération des déchets. | UN | ومنذ عام 1993 زادت ميزانية الوزارة لاستعادة الفضلات في القطاع العربي بمقدار أربعة أمثال وأصبحت تمثل في الوقت الحاضر 28 في المائة من مجموع الميزانية القومية المخصصة لاستعادة الفضلات. |
Les écoles entièrement privées qui ne font pas partie de ce système sont relativement rares; il en existe essentiellement dans la communauté arabe et parmi la population juive ultra-orthodoxe. | UN | وأما المدارس الخاصة التي تعمل خارج هذا النظام فهي نادرة وأغلبها موجود في القطاع العربي وبين السكان اليهود من غلاة الأرثوذكس. |
Violence à l'égard des femmes au sein de la communauté arabe | UN | العنف ضد المرأة في القطاع العربي |
Programme quinquennal de mesures concrètes en faveur du secteur arabe (évoqué plus bas au titre de l'article 13); | UN | - وضع برنامج لخمس سنوات للعمل الإيجابي في القطاع العربي (يرد ذلك في مرحلة لاحقة من هذه المادة)؛ |
Néanmoins, les femmes arabes se plaignent que les services qui leur sont offerts ne correspondent pas à leur représentation au sein du Na'amat et qu'il faudrait affecter davantage de fonds aux services en secteur arabe. | UN | ولكن النساء العربيات شكون من أن الخدمات المقدمة إليهن لا تتناسب مع حجم تمثيلهن في عضوية المنظمة وطالبن برصد المزيد من اﻷموال للخدمات في القطاع العربي. |
Les personnes âgées (65 ans et plus) représentent 10 % de la population en 2004 (3 % seulement dans la population arabe) et leur pourcentage devrait atteindre 12 % en 2020. | UN | والمسنون (الذين يزيد عمرهم عن 65 عاما) كانوا يشكلون 10 في المائة من السكان في عام 2004 (3 في المائة فقط في القطاع العربي)، ومن المتوقع أن تزيد هذه النسبة إلى 12 في المائة في عام 2020. |
Le Comité s'inquiète particulièrement de l'écart entre les crédits par élève alloués au secteur arabe et ceux qui sont alloués au secteur juif, les premiers étant sensiblement plus faibles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خصوصاً إزاء الفجوة القائمة في الإنفاق على التعليم للفرد الواحد بين القطاع العربي والقطاع اليهودي، فالإنفاق في القطاع العربي أقل كثيراً منه في القطاع اليهودي. |