ويكيبيديا

    "في القطاع غير الرسمي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le secteur informel ou
        
    • dans le secteur informel comme
        
    • dans le secteur non structuré ou
        
    • dans le secteur formel ou informel
        
    Dans les pays en développement, la grande majorité des femmes travaillent toute leur vie dans le secteur informel ou exercent des activités non rétribuées. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    Elle serait heureuse d'obtenir, dans la mesure du possible, des statistiques sur le pourcentage des femmes qui travaillent dans le secteur informel ou à temps partiel. UN وطلبت إليها، إن أمكن، تقديم إحصاءات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي أو اللائي يعملن على أساس جزئي.
    Un système d'inspection active est en place mais le travail des enfants existe au Pakistan essentiellement dans le secteur informel ou dans des industries familiales. UN وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية.
    Il aurait souhaité recevoir plus de données, ventilées par activité et par niveau hiérarchique, sur la participation des femmes au marché du travail, dans le secteur informel comme dans le secteur formel. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي.
    Les femmes sont souvent majoritaires dans le secteur non structuré ou dans des emplois vulnérables. UN وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة.
    Il a indiqué que cette question était également à l'étude au Venezuela et déclaré que les travailleurs de ce secteur devraient bénéficier des prestations de sécurité sociale et que les conditions devraient être les mêmes pour tous ceux qui travaillent, que ce soit dans le secteur formel ou informel, public ou privé. UN وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو في القطاع العام أو الخاص.
    L'une des raisons en est que dans beaucoup de pays le produit de l'impôt sur le revenu des personnes physiques est faible, en particulier quand une grande proportion de la main-d'œuvre est employée dans le secteur informel ou dans l'agriculture. UN وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة.
    Étant donné qu'un grand nombre de femmes occupe un emploi dans le secteur informel ou effectue des travaux ménagers non rémunérés, il est absolument indispensable d'augmenter les prestations sociales en leur faveur. UN ونظرا إلى أن العديد من النساء يقمن بأعمال في القطاع غير الرسمي أو يؤدين عملا منزليا غير مدفوع الأجر، فإنه يلزم زيادة استحقاقاتهن من التأمين الاجتماعي.
    Des politiques et un cadre législatif pourraient être adoptés en vue de la couverture progressive des personnes travaillant dans le secteur informel ou des personnes qui sont privées de l'accès à la sécurité sociale pour d'autres raisons. UN ويمكن اعتماد سياسات وإطار تشريعي من أجل الإدماج التدريجي للعاملين في القطاع غير الرسمي أو المستبعدين بشكل أو آخر في نظم الضمان الاجتماعي.
    Des politiques et un cadre législatif pourraient être adoptés en vue de la couverture progressive des personnes travaillant dans le secteur informel ou des personnes qui sont privées de l'accès à la sécurité sociale pour d'autres raisons. UN ويمكن اعتماد سياسات وإطار تشريعي من أجل الإدماج التدريجي للعاملين في القطاع غير الرسمي أو المستبعدين بشكل أو آخر في نظم الضمان الاجتماعي.
    Elles vivent souvent seules et doivent faire face à leur veuvage et à la détérioration de leur situation financière, ce qui les contraint à travailler dans le secteur informel ou à accepter la charité pour satisfaire leurs besoins élémentaires. UN وكثيرا ما تعشن بمفردهن وتعانين من الترمل وتدهور الظروف المالية، مما يجبرهن على العمل في القطاع غير الرسمي أو قبول الصدقات الخيرية من أجل تلبية احتياجاتهن الأساسية.
    298. Beaucoup de femmes excellent dans le secteur informel ou dans les petites fonctions d'assistantes sociales, d'éducatrices, d'agents de bureau ou dans les associations. UN 298- وتتفوق الكثير من النساء في القطاع غير الرسمي أو في الوظائف البسيطة مثل العاملات الاجتماعيات والمربيات وموظفات المكاتب، أو في الجمعيات.
    Les jeunes de ces pays ont les plus grandes difficultés à joindre les deux bouts et en sont souvent réduits à travailler dans le secteur informel ou à se faire un peu d'argent en prenant ici et là des < < petits boulots > > mal payés où ils n'ont ni protection sociale ni conditions de travail adéquates. UN وفي تلك البلدان، يكافح الشباب لسد احتياجاتهم الأساسية، وكثيرا ما يضطرون إلى الاعتماد على العمل في القطاع غير الرسمي أو كسب الدخل من خلال أنشطة في أعمال حرة لحسابهم الخاص بدون أجر كاف أو حماية اجتماعية أو شروط عمل مناسبة.
    Même si les femmes développent des stratégies parallèles dans le secteur informel ou grâce au microcrédit pour sortir du cercle vicieux vulnérabilité/prise de risques, la population des jeunes filles ne dispose pas de cette alternative. UN وحتى في صورة قيام النساء بوضع استراتيجيات موازية في القطاع غير الرسمي أو بفضل الائتمانات الصغرى للخروج من الحلقة المفرغة " ضعف/تعرض للخطر " ، فإن هذا الخيار البديل غير متاح للفتيات الشابات.
    Une étude de la Banque interaméricaine de développement conduite dans 12 pays d'Amérique latine a montré que près de 92 % des entreprises, 76 % des propriétés rurales et 65 % des logements étaient dans le secteur informel ou < < extralégal > > x. UN وذكرت دراسة أجراها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في اثني عشر بلداً من بلدان أمريكا اللاتينية أن قرابة 92 في المائة من أنشطة الأعمال و76 في المائة من الممتلكات الريفية و65 من المساكن توجد في القطاع غير الرسمي أو " خارج نطاق القانون " .
    Emploi Le Comité est préoccupé par la situation générale des femmes sur le marché du travail, dont témoignent leur fort taux de chômage et le fait qu'un pourcentage élevé de femmes travaillent dans le secteur informel ou occupent des emplois de sous-traitance, mal payés et précaires et sont exposées à la violence et au harcèlement sexuel. UN 32 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الإجحاف عموما بحق المرأة في سوق العمل، كما يتضح ذلك من ارتفاع معدل البطالة في أوساط النساء، ومن كون نسبة كبيرة من النساء يعملن في القطاع غير الرسمي أو في القطاعات ذات الدخل المنخفض المستندة إلى عقود من الباطن ، في ظروف تتسم بعدم الاستقرار، مع تعرضهن للعنف والتحرش الجنسي.
    Il aurait souhaité recevoir plus de données, ventilées par activité et par niveau hiérarchique, sur la participation des femmes au marché du travail, dans le secteur informel comme dans le secteur formel. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي.
    La raison en est sans doute que beaucoup de personnes travaillent dans le secteur non structuré ou en dehors du marché organisé du travail. UN وقد يرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من السكان يعمل في القطاع " غير الرسمي " أو خارج سوق العمل المنظمة.
    Pour les personnes employées dans le secteur non structuré ou celles qui ne sont pas couvertes par une convention collective entre les syndicats et les employeurs, les dispositions varient et c'est aux inspecteurs du Ministère du travail qu'il incombe de veiller à ce que les dispositions de la loi soient respectées. UN وبالنسبة لمن يعملون في القطاع غير الرسمي أو لغير المشمولين باتفاقات جماعية مبرمة بين الاتحادات وأرباب الأعمال، يلاحظ أن الأحكام ذات الصلة تتسم بالتباين، ويتعين على مفتشي وزارة العمل في هذه الأموال أن يكفلوا الامتثال لشروط القانون.
    Il a indiqué que cette question était également à l'étude au Venezuela et déclaré que les travailleurs de ce secteur devraient bénéficier des prestations de sécurité sociale et que les conditions devraient être les mêmes pour tous ceux qui travaillent, que ce soit dans le secteur formel ou informel, public ou privé. UN وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو القطاع العام أو الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد