ويكيبيديا

    "في القوانين والممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la législation et dans la pratique
        
    • dans la législation et la pratique
        
    • dans les lois et pratiques
        
    • dans les lois et les pratiques
        
    • tant dans la législation
        
    • des lois et pratiques
        
    • dans le droit et la pratique
        
    • les législations et les pratiques
        
    II. CHANGEMENTS SURVENUS dans la législation et dans la pratique UN ثانياً - التغييرات في القوانين والممارسات
    18. Selon les informations reçues, les changements suivants sont survenus dans la législation et dans la pratique. UN 18- واستناداً إلى المعلومات الواردة، يمكن الإشارة إلى التغيرات التالية في القوانين والممارسات.
    17. Les changements survenus dans la législation et la pratique en matière de peine de mort relèvent d'un grand nombre de domaines. UN 17- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام عدداً من القضايا المختلفة.
    9. Les changements survenus dans la législation et la pratique en matière de peine de mort relèvent d'un grand nombre de domaines. UN ٩- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام عددا من القضايا المختلفة.
    Il formule des recommandations pour une meilleure prise en compte des normes internationales en matière des droits de l'homme dans les lois et pratiques nationales visant à favoriser l'accès à l'information. UN ويقدم المقرر الخاص توصيات تستهدف تحسين عملية إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والممارسات الوطنية التي تعزز إمكانية الحصول على المعلومات.
    Cependant, la plupart de ses principes se retrouvent dans les lois et les pratiques nationales. UN غير أن معظم المبادئ واردة في القوانين والممارسات الوطنية.
    Si l'on a enregistré certains progrès dans la mise en œuvre des engagements souscrits lors de la Conférence par le biais de divers instruments juridiques internationaux, il reste beaucoup à faire pour donner véritablement corps aux principes de Rio tant dans la législation que dans la pratique. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من خلال مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ﻹدماج مبادئ ريو في القوانين والممارسات بصورة أكثر توطدا.
    Sa tâche consiste donc à la fois à s'occuper de cas et d'incidents individuels et à examiner des lois et pratiques relatives au droit à la liberté d'opinion et d'expression et à celui de rechercher, recevoir et répandre des informations. UN ولذلك فإن أعمال المقرر الخاص تنطوي على اتخاذ إجراءات بشأن الحالات والحوادث الفردية كما تنطوي على النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس معلومات وتلقيها ونقلها.
    I. CHANGEMENTS SURVENUS dans la législation et dans la pratique 5 − 15 5 UN أولاً - التغيرات في القوانين والممارسات 5 -14 5
    2. Le rapport quinquennal rendant compte des changements survenus dans la législation et dans la pratique en matière de peine de mort, demandé dans la résolution, est un bon moyen de maintenir la question au nombre des préoccupations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢- ويشكل التقرير الخمسي عن التغييرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، الذي يدعو القرار إلى تقديمه، وسيلة جديرة بالترحيب ﻹبقاء المسألة على جدول اﻷعمال الدولي لحقوق اﻹنسان.
    f) Supplément annuel au rapport quinquennal du Secrétaire général sur la peine de mort, rendant compte des changements survenus dans la législation et dans la pratique en matière de peine de mort dans le monde entier (résolution 2000/65, par. 6); UN (و) الملحق السنوي بشأن التغيرات التي تحدث في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام في شتى أنحاء العالم لتقرير الأمين العام الذي يقدم كل خمس سنوات عن عقوبة الإعدام (القـرار 2000/65، الفقرة 6)؛
    g) Supplément annuel au rapport quinquennal du Secrétaire général sur la peine de mort, rendant compte des changements survenus dans la législation et dans la pratique en matière de peine de mort dans le monde entier (résolution 2002/77, par. 8); UN (ز) الملحق السنوي بشأن التغيرات التي تحدث في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام في شتى أنحاء العالم، لتقرير الأمين العام الذي يقدم كل خمس سنوات عن عقوبة الإعدام (القرار 2002/77، الفقرة 8)؛
    D'après les renseignements reçus ou recueillis auprès des sources disponibles, les changements survenus dans la législation et la pratique entre le 1er juin 2008 et le 1er juillet 2009 sont indiqués ci-après. UN وبناء على المعلومات الواردة والمجمّعة من المصادر المتاحة، فيما يلي التغييرات في القوانين والممارسات المسجلة في الفترة من 1 حزيران/يونيه 2008 إلى 1 تموز/ يوليه 2009.
    D'après les renseignements reçus ou recueillis auprès des sources disponibles, les changements survenus dans la législation et la pratique depuis le 1er janvier 2006 sont indiqués ci-après. UN وبالاستناد إلى المعلومات الواردة والمجمّعة من المصادر المتاحة، فيما يلي التغييرات في القوانين والممارسات المسجلة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    32. Le Bureau du HCDH au Cambodge a continué de participer aux efforts visant à réformer le secteur judiciaire, en insistant sur la nécessité pour le Cambodge de disposer d'un pouvoir judiciaire professionnel et indépendant et sur l'intégration des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans la législation et la pratique du pays. UN 32- واصل المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا إسهامه في الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع العدالة، مركزاً على حاجة كمبوديا إلى سلطة قضائية تتمتع بالاستقلال والكفاءة المهنية، وحاجتها إلى إدراج القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والممارسات المحلية.
    L'examen des différentes expériences nationales fait également apparaître des éléments positifs importants dans les lois et pratiques existantes. UN 85 - ويبرهن أيضا استعراض التجارب ا لوطنية على وجود عناصر إيجابية مهمة في القوانين والممارسات القائمة.
    Elle s'est penchée notamment sur les principes fondamentaux des droits de l'homme tels qu'ils sont formulés par l'Islam, afin d'examiner comment le concept des droits de l'homme a été adopté et intégré dans les lois et pratiques nationales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    La structure tripartite de la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui fait intervenir les gouvernements, les employeurs et les travailleurs, lie l'élaboration de normes internationales à l'examen de l'application des normes de travail dans les lois et pratiques nationales. UN 20 - ويربط الهيكل الثلاثي للمؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية، الذي يشمل الحكومات وأرباب العمل والعمال، وضع المعايير الدولية بفحص تطبيق معايير العمل في القوانين والممارسات الوطنية.
    Les attitudes enracinées dans les lois et les pratiques discriminatoires dominées par une mentalité machiste et communautaire; UN - الاتجاهات المكرّسة في القوانين والممارسات التمييزية، والمحكومة بذهنية ذكورية وطائفية؛
    Cette mesure a un objectif stratégique consistant à réaliser graduellement l'égalité des sexes en éliminant la discrimination dans les lois et les pratiques, en tant que premier pas vers la modification de la Constitution. UN ويُتّبع في ذلك نهج استراتيجي حيال إعمال المساواة بين الجنسين تدريجيا في القوانين والممارسات التمييزية، على أن يُركَّز في نهاية المطاف على تعديل الدستور.
    Si l'on a enregistré certains progrès dans la mise en oeuvre des engagements souscrits lors de la Conférence par le biais de divers instruments juridiques internationaux, il reste beaucoup à faire pour donner véritablement corps aux Principes de Rio tant dans la législation que dans la pratique. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من خلال مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ﻹدماج مبادئ ريو في القوانين والممارسات بصورة أكثر توطدا.
    Le Comité note que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن الجبر قد يشمل، عند الاقتضاء، رد الاعتبار وإعادة التأهيل والترضية، كالاعتذارات العلنية وإقامة نصب تذكارية عامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن مقاضاة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le rapport se conclut en présentant un certain nombre de recommandations visant à assurer un plus grand respect des normes internationales dans le droit et la pratique des États. UN واختُتم التقرير ببعض التوصيات التي تكفل توسيع نطاق الامتثال للمعايير الدولية في القوانين والممارسات الداخلية.
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد