ويكيبيديا

    "في الكثير من الأحيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont souvent
        
    • bien souvent
        
    • dans de nombreux cas
        
    • le plus souvent
        
    • est souvent
        
    • ont souvent
        
    • fréquemment
        
    • trop souvent
        
    • très souvent
        
    • des retards souvent
        
    • à la documentation antérieure
        
    • références à la documentation
        
    • souvent de coucher
        
    Expérimentation et innovation sont souvent les maîtres mots de la bonne exécution de mandats complexes. UN ويعد التجربة والابتكار في الكثير من الأحيان أمرا ضروريا للنجاح في تنفيذ الولايات الصعبة.
    Certaines sont de véritables centres de torture, et bien souvent d'extermination. UN والبعض من هذه الأماكن مراكز حقيقية للتعذيب وللإبادة الجماعية في الكثير من الأحيان.
    Au cours de cette même période, les forces d'occupation n'ont pas hésité à utiliser des armes lourdes et des hélicoptères de combat faisant délibérément, dans de nombreux cas, un grand nombre de victimes et de morts dans notre population. UN لقد استخدمت قوة الاحتلال خلال ذلك حتى الأسلحة الثقيلة وطائرات الهليكوبتر وتعمدت في الكثير من الأحيان إيقاع هذا القدر الكبير من الضحايا والخسائر في أوساط شعبنا.
    Celles-ci jouent un rôle déterminant dans la production rurale, même si l'accès à la propriété de la terre leur est le plus souvent refusé. UN وتقوم النساء بدور حاسم في الإنتاج في المناطق الريفية بالرغم من حرمانهن في الكثير من الأحيان من إمكانية امتلاك الأراضي.
    Il est souvent difficile pour les travailleurs migrants de faire valoir leurs droits dans l'État d'emploi une fois qu'ils sont revenus dans leur État d'origine, notamment en raison du coût élevé des procédures judiciaires ou des difficultés qu'ils rencontrent pour produire des preuves. UN ويواجه العمال المهاجرون في الكثير من الأحيان مشاكل في متابعة المطالبات القانونية في دولة العمل بعد عودتهم إلى دولهم الأصلية، بما في ذلك تكاليف التقاضي الباهظة أو الصعوبات التي تعترض سبل توفير الأدلة.
    Les jeunes qui vivent dans la précarité sont souvent exposés à la délinquance. UN فالشبان الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة معرضون للانحراف في الكثير من الأحيان.
    Les articles ci-après sont souvent nécessaires, mais doivent, le cas échéant, être considérés comme des articles spéciaux. UN تدعو الحاجة في الكثير من الأحيان إلى توفير البنود التالية، غير أنه يجب دراسة كل حالة على حدة واعتبارها بنودا خاصة.
    Dans plusieurs cas, les pays sans littoral ont évoqué des problèmes de congestion portuaire, qui sont souvent dus à une mauvaise gestion. UN وقد تحدثت البلدان غير الساحلية، في العديد من الحالات، عن اكتظاظ الموانئ الذي ينشأ في الكثير من الأحيان عن سوء الإدارة.
    Les effets pervers de la dégradation de l'environnement et de la pauvreté sont bien souvent étroitement liés. UN وهناك في الكثير من الأحيان تفاعل قوي وضار بين تدهور البيئة والفقر.
    Malheureusement, les méthodes participatives utilisées pour identifier les lacunes en matière de protection qui concernent les femmes déplacées, ne vont pas, bien souvent, jusqu'à permettre à celles-ci de participer activement à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des stratégies visant à combler ces lacunes. UN ومع الأسف، فإن النُهج التشاركية المستخدمة لتحديد الثغرات في مجال الحماية، والتي تُعد مصدر قلق للمشردات داخلياً، لا تمتد في الكثير من الأحيان لتشمل ضمان أن يكون لهن رأي فعال في وضع استجابات لسد هذه الثغرات وتنفيذ هذه الاستجابات وتقييمها.
    Les forces d'occupation ont saccagé ou fouillé d'innombrables domiciles palestiniens, humilié et harcelé leurs habitants et, dans de nombreux cas, pillé des habitations. UN وأغارت قوات الاحتلال على مساكن فلسطينية لا حصر لها، وقامت بتفتيشها، وأهانت وضايقت سكانها، ونهبت المساكن في الكثير من الأحيان.
    La construction de ce mur est contraire au droit international, comme l'a rappelé la Cour internationale de Justice, et a entraîné le déplacement de centaines de civils palestiniens qui ne peuvent accéder à leur terre et à leur travail, aux services sociaux et, dans de nombreux cas, à leur habitation. UN وعلى الرغم من إصدار محكمة العدل الدولية لقرار يقضي بتناقض بناء هذا الجدار مع القانون الدولي، فإن هذا البناء يؤدي إلى طرد المئات من الفلسطينيين المدنيين الذين يحرمون من الوصول إلى أراضيهم وأعمالهم وخدماتهم الاجتماعية، بل إلى مساكنهم في الكثير من الأحيان.
    le plus souvent, ces personnes auraient été détenues pour une courte période et interrogées, tout en étant maltraitées. UN ويُستفاد في الكثير من الأحيان أن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا لآماد قصيرة واستنطقوا فيما تعرضوا للمعاملة السيئة.
    Le milieu rural est confronté le plus souvent aux problèmes de communication et d'accès aux services sociaux de base. UN تواجه البيئة الريفية في الكثير من الأحيان مشاكل تتعلق بالمواصلات وبالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La possession d'une identité juridique est souvent une condition préalable à l'exercice d'un certain nombre de droits fondamentaux. UN 79- وتشكل الهوية القانونية في الكثير من الأحيان شرطاً مسبقاً للحصول على عدد من الحقوق الأساسية.
    En raison de la mortalité maternelle, de la résurgence de nouvelles maladies comme le sida, elles ont souvent contraint les gouvernements à investir dans la santé. UN وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة.
    Dans certaines régions, les questions d'égalité des sexes ont figuré très fréquemment à l'ordre du jour des réunions des CMTs en 2010. UN وفي بعض المناطق، أدرجت القضايا الجنسانية في الكثير من الأحيان كبنود في جداول أعمال أفرقة الإدارة القطرية خلال عام 2010.
    Quand on recrute des membres des minorités, c'est trop souvent pour atteindre un quota et non pour leur assurer une véritable participation. UN ويُنظر إلى توظيف الأقليات في الكثير من الأحيان باعتباره مسألة ملء حصة محددة أكثر منه فتح المجال لمشاركة ذات مغزى.
    Le Département des services de contrôle interne a constaté que les pièces de marché soumises par les fournisseurs comportaient très souvent des erreurs arithmétiques (erreurs de multiplication, d'addition, etc.), et que celles-ci étaient corrigées par des personnes qui ne s'identifiaient pas. UN 150 - أشارت إدارة خدمات الرقابة الداخلية إلى أن وثائق العطاءات التي يقدمها المقاولون تحتوي في الكثير من الأحيان على أخطاء حسابية، من قبيل أخطاء في عمليات الضرب أو الجمع؛ وأن هذه الأخطاء يصححها شخص أو أشخاص غير معروفين.
    Cependant, les entreprises s'abstiennent souvent de coucher par écrit l'accord restrictif, en particulier quand cette pratique est interdite par la loi. UN غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد