La Constitution koweïtienne confirme que tous ont le même droit à la dignité humaine, sans discrimination. | UN | وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز. |
Le droit à la dignité humaine a une bien plus grande signification pour les détenus que pour la plupart des autres êtres humains. | UN | وقال إن الحق في الكرامة الإنسانية له أهمية بالنسبة للمعتقلين أكبر بكثير مما لمعظم البشر الآخرين. |
Elles ont droit à cette paix sans laquelle tout espoir à la dignité humaine, tout espoir au bien-être et au développement, serait vain et compromis. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
Ces dispositions s'inscrivent dans un principe plus général et plus large, établi par l'islam il y a 14 siècles, selon lequel tous les êtres humains sont égaux en dignité. | UN | ويأتي ذلك ضمن مبدأ أعم وأشمل، هو مبدأ المساواة بين الناس في الكرامة الإنسانية. |
Toutes les personnes sont égales en dignité, en droits et en devoirs devant la loi, sans distinction de couleur, de langue ou de religion, comme stipulé dans l'article 29 de la Constitution; | UN | الناس سواسية دون تمييز بسبب اللون أو اللغة أو الدين كما جاء في المادة 29 من الدستور، والمساواة هنا في الكرامة الإنسانية وأمام القانون والحقوق والواجبات؛ |
Dans son pays, la jouissance des droits de l'homme doit s'inscrire dans un cadre moral enraciné dans la dignité humaine et ne peut s'exercer au détriment des droits d'autrui. | UN | وأضاف أن ممارسة حقوق الإنسان في بلده لا بد أن تجري في الإطار الأخلاقي المتأصل في الكرامة الإنسانية وليس على حساب حقوق الآخرين. |
Ils estiment que nous sommes en mesure de donner un toit aux sans-abri et d'éliminer la pauvreté en tout lieu; qu'une fois que nous aurons la volonté politique et la détermination nécessaires, nous pourrons prévenir les actes de génocide et lutter contre le terrorisme; et que, sans distinction de sexe, de race, de couleur ou de croyance religieuse, nous pourrons garantir à chaque personne le droit inaliénable à la dignité humaine. | UN | وهُم يعتقدون أننا نستطيع أن نوفر المأوى للمشردين وأن نقضي على الفقر في كل مكان، وأننا ما أن نمتلك الإرادة السياسية والعزم، نستطيع أن نمنع الإبادة الجماعية ونكافح الإرهاب؛ وأننا بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والعقيدة الدينية، نستطيع أن نضمن لكل شخص الحق غير القابل للتصرف في الكرامة الإنسانية. |
Elle propose en outre d'ajouter à la liste des droits de l'homme protégés en vertu du chapitre 3, relatif aux droits fondamentaux, le droit à un passeport, le droit à la protection de l'environnement, le droit à l'éducation, le droit à la dignité humaine et le droit à la négociation collective. | UN | كما تقترح اللجنة توسيع نطاق قائمة حقوق الإنسان المحمية الواردة في إطار الفصل 3 عن الحقوق الأساسية، لتشمل الحق في حيازة جواز سفر والحق في حماية البيئة والحق في التعليم والحق في الكرامة الإنسانية والحق في المساومة الجماعية. |
14. En 2004, le Comité des droits de l'homme a noté la situation vulnérable des personnes âgées placées dans des établissements de soins de longue durée, lesquelles, dans certains cas, faisaient l'objet de traitements dégradants portant atteinte à leur droit à la dignité humaine. | UN | 14- وفي عام 2004، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الوضع الهش للمسنين في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل حيث عوملوا أحياناً معاملة مهينة انتهكت حقهم في الكرامة الإنسانية. |
La Constitution consacre également la justice sociale et les droits de l'homme dans un article distinct qui demande au Congrès d'accorder la priorité absolue à la promulgation de mesures qui protègent et renforcent les droits à la dignité humaine pour tous et réduisent les inégalités économiques et politiques en distribuant équitablement la richesse et le pouvoir politique pour le bien commun. | UN | كما وردت في الدستور مادة مستقلة عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان وهي تلزم الكونغرس بإعطاء الأولوية القصوى لسن تدابير تحمي وتعزز حقوق جميع الناس في الكرامة الإنسانية وتحد من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من خلال التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من أجل الصالح العام. |
Mme Dosa (Hongrie) dit que la législation hongroise ne contient aucune définition du droit à la dignité humaine. | UN | 43 - السيدة دوسا (هنغاريا): قالت إن قانون هنغاريا لا يتضمن أي تعريف للحق في الكرامة الإنسانية. |
La promotion des droits de la femme aujourd'hui constitue un aspect essentiel de la politique nationale, qui repose sur un choix culturel visant à garantir que la femme, en tant qu'être humain et que citoyen à part entière, jouit du droit individuel à la dignité humaine et des conditions de sa réalisation. | UN | ويشكل النهوض بحقوق المرأة اليوم بُعداً أساسياً في سياسة الدولة، ينبثق من خيار ثقافي يرمي إلى تأمين تمتع المرأة، بوصفها كائناً بشرياً ومواطنة كاملة، بالحق الفردي في الكرامة الإنسانية وتأمين الظروف لإعمال هذا الحق. |
Les droits de l'homme en question sont en particulier le droit à la vie (et à l'intégrité physique en général) et le droit à la dignité humaine. | UN | 85 - والحقوق المعنية هي، على وجه الخصوص، الحق في الحياة (والسلامة البدنية عموماً) والحق في الكرامة الإنسانية. |
L'article 18 de la Constitution dispose, entre autres, que tous les êtres humains sont égaux en dignité et que tous les citoyens sont égaux en ce qui concerne leurs droits et obligations publics. | UN | ونصت المادة 18 من الدستور، فيما نصت عليه، على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون في الحقوق والواجبات العامة. |
Elle dispose à son article 29 que toutes les personnes sont égales en dignité, en droits et en devoirs et devant la loi, sans distinction aucune de couleur, de langue ou de religion. | UN | أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وأمام القانون وفي الحقوق والواجبات دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو اللغة أو الدين وهي مساواة أكدت عليها المادة 29 من الدستور. |
53. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. | UN | 52- وفصّلت المادة 29 مبدأ المساواة. وأشارت إلى أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
61. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 de la Constitution koweïtienne dispose que < < tous les individus sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . | UN | 61- نصت المادة التاسعة والعشرون من الدستور الكويتي على تفصيلات مبدأ المساواة حيث أشارت إلى أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " |
Article 29: < < Tous sont égaux devant la loi, en dignité ainsi qu'en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . | UN | المادة 29: " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
< < Les hommes sont égaux en dignité et au regard de la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations générales, sans discrimination en raison de la race, de l'origine, de la langue ou de la religion. > > . | UN | المادة: 29 الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
Le premier intervenant, Eckart Klein, professeur de droit à l'Université de Potsdam (Allemagne), et ancien membre du Comité des droits de l'homme, a fait un exposé détaillé sur la signification du concept d'égalité dans la dignité humaine dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وقدم المحاضر الأول في حلقة النقاش، إيكارت كلاين، أستاذ القانون في جامعة بوتسدام بألمانيا والعضو السابق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لمحة عامة مستفيضة عن معنى مفهوم المساواة في الكرامة الإنسانية في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
b) L'affirmation de l'égale dignité de la personne humaine en tout lieu et en tout temps, que celle-ci se fonde sur la religion ou la raison, le racisme et la discrimination raciale apparaissant ainsi comme des produits de la pensée archaïque faisant obstacle à la marche en avant de l'humanité; | UN | (ب) التأكيد على المساواة في الكرامة الإنسانية في كل مكان وزمان سواء استندت هذه المساواة إلى أساس ديني أو إلى العقل، وبذلك تُعتبر العنصرية والتمييز العنصري نتاج فكر عفا عليه الزمن، ويشكل عقبة أمام مسيرة تقدم الإنسانية؛ |