ويكيبيديا

    "في الكفاح ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la lutte contre
        
    • à la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • de la lutte contre
        
    • pour la lutte contre
        
    • dans sa lutte contre
        
    • en matière de lutte contre
        
    • de lutter contre
        
    • dans le combat contre
        
    • la lutte contre le
        
    • en ce qui concerne la lutte contre
        
    • dans notre lutte contre
        
    La présente session est une initiative importante dans la lutte contre l'un des pires fléaux du XXe siècle. UN إن الدورة الحالية خطوة من أهم الخطوات في الكفاح ضد واحدة من أسوأ آفات القرن العشرين.
    Premièrement, les pays qui jouent un rôle de premier plan dans la lutte contre le sida doivent définir comment ils entendent le vaincre. UN أولاً، يتعين على البلدان التي تقف على الخطوط الأمامية في الكفاح ضد الإيدز أن تحدد كيف تعتزم دحره.
    Par ailleurs, il ne doit y avoir ni démagogie ni deux poids deux mesures dans la lutte contre le protectionnisme. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تكون هناك أي غطرسة أو معايير مزدوجة في الكفاح ضد الحمائية.
    L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. UN تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية.
    La République islamique d'Afghanistan, malgré ses maigres ressources, a pris d'importantes mesures pour lutter contre les drogues illicites. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية، بالرغم من مواردها الضئيلة، لا تزال تتخذ تدابير جادة في الكفاح ضد المخدرات.
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    Des Colombiens innocents continuent de perdre la vie dans la lutte contre les sociétés multinationales du mal. UN إن كولومبيين أبرياء ما زالوا يفقدون حياتهم في الكفاح ضد العصابات الشريرة المتعددة الجنسية.
    Nous rappelons à cet égard que nous aspirons à voir renforcer la coopération dans la lutte contre la pauvreté. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد بأننا سنواصــل تعزيــز التعاون في الكفاح ضد الفقر.
    Nous aimerions voir se créer une coopération à grande échelle dans la lutte contre ce fléau, cette mort blanche. UN ونؤد أن نرى تعاونا واسع النطاق في الكفاح ضد هذه اﻵفة، آفة الموت اﻷبيض.
    Nous sommes également reconnaissants au Mouvement des pays non alignés pour son rôle d'avant-garde dans la lutte contre l'apartheid. UN وإننا نشعر بالامتنان أيضا لحركة عدم الانحياز لدورها الرائد في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Depuis sa création ou presque, l'ONU a joué un rôle crucial dans la lutte contre l'apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Israël demande instamment à la communauté internationale de coopérer dans la lutte contre la menace que constituent à cet égard ces organisations intégristes et ceux qui les soutiennent. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Je suis fier de nos policiers, engagés dans la lutte contre le trafic nucléaire. UN وإنني فخور بشرطتنا المنخرطين في الكفاح ضد الاتجار النووي.
    La prévalence croissante des maladies non transmissibles risque d'annuler tous les gains acquis dans la lutte contre ces maladies. UN " إن زيادة انتشار تلك الأمراض تهدد بتقويض جميع المكاسب التي حققناها في الكفاح ضد الأمراض المعدية.
    Les maladies non transmissibles exacerbent les inégalités sociales, entravent le développement humain et constituent un obstacle difficile à surmonter dans la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وتعمق الأمراض غير المعدية الفوارق الاجتماعية، وتعيق التنمية البشرية، وتظل عقبة كأداء في الكفاح ضد الفقر والجوع.
    Les ministères et organes chypriotes suivants participent à la lutte contre le terrorisme : UN وفي جمهورية قبرص تشترك الوزارات والهيئات التالية في الكفاح ضد الإرهاب:
    En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    La communauté internationale et ses Etats membres ont contribué de bien des façons à la lutte contre l'apartheid colonial. UN وقد أسهم المجتمع الدولي ودوله اﻷعضاء إسهامات متنوعة في الكفاح ضد الفصل العنصري الاستعمـــــاري.
    avec eux, dans la lutte menée contre les effets économiques et sociaux de la dégradation des sols et dans les efforts qui sont faits au plan mondial pour lutter contre la désertification et la sécheresse. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزامنا بالتضامن والتعاون، داخل منطقتنا وخارجها، في الكفاح ضد اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة الناجمــة عـن تردي اﻷراضي، وفي الجهود العالمية الرامية الى مكافحة التصحر والجفاف.
    L'Inde a donné naissance à deux grandes figures mondiales de la lutte contre le racisme : Swam Vivekananda et Mahatma Gandhi. UN وقد أنتجت الهند اثنين من أعظم زعماء العالم في الكفاح ضد العنصرية هما سوامي فيفيكاناندا والمهاتما غاندي.
    Mais, alors même qu'elle n'est pas encore en place, son statut s'est déjà révélé une arme précieuse pour la lutte contre l'impunité. UN ولقد أثبت النظام الأساسي لهذه المحكمة، حتى قبل إنشائها، فعاليته كأداة قيمة في الكفاح ضد الافلات من العقاب.
    La République sud-africaine a fourni au monde entier des leçons précieuses dans sa lutte contre l'apartheid et en faveur de la démocratie. UN لقد أعطت جمهورية جنوب افريقيا للعالم دروسا قيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري ومن أجل الديمقراطية.
    En dépit des efforts déployés dans ce sens, il semble qu'en matière de lutte contre la pauvreté, le monde se dirige vers un échec mondial regrettable et désastreux. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تُظهر التنبؤات أن العالم يسير نحو فشل عالمي ذريع يؤسف له في الكفاح ضد الفقر.
    Les peuples ont légitimement le droit de lutter contre l'occupation et de défendre leur droit à l'autodétermination. UN وقال إن للشعوب حقا مشروعا في الكفاح ضد الاحتلال وفي الحصول على حقها في تقرير المصير.
    Et c'est ainsi que nous pourrons rendre tout l'hommage voulu à tous ceux qui au cours des générations ont sacrifié leur vie dans le combat contre le racisme. UN ومن المناسب هنا الإشادة بجميع أولئك الذين ضحوا بحياتهم جيلاً بعد جيل في الكفاح ضد العنصرية.
    1. Accord de coopération entre Chypre et la Roumanie en ce qui concerne la lutte contre la criminalité organisée (7 juin 1995) (loi de ratification 16(VII)/1995); UN 1 - اتفاق بين قبرص ورومانيا بشأن التعاون في الكفاح ضد الجريمة الدولية (7/6/1995) (قانون التصديق 16 (7)/1995).
    L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. UN إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد