Une femme détenue à Lattaquié a ainsi raconté qu'au cours d'un interrogatoire, on l'avait menacée de viol collectif. | UN | فقد وصفت امرأة احتُجزت في اللاذقية تهديدها بالاغتصاب الجماعي خلال استجوابها. |
Elle conservera une capacité opérationnelle dans de nombreuses zones, notamment une base opérationnelle à Damas et une base avancée à Lattaquié ou dans un port présentant les mêmes caractéristiques. | UN | وسيواصل عنصر الدعم الحفاظ على القدرة التشغيلية اللازمة في طائفة متنوعة من المجالات. وسوف يحتفظ بقاعدة تشغيلية في دمشق وقاعدة أمامية في اللاذقية أو أي موقع مرفئي مماثل. |
:: Le 24 mars, un obus de mortier a fait des dégâts en tombant sur la faculté de génie mécanique à Lattaquié; | UN | :: 24 آذار/مارس: سقطت قذيفة هاون على كلية الهندسة الميكانيكية في اللاذقية وألحقت بها أضراراً. |
Toutes les matières devant être enlevées sont désormais prêtes à être chargées dans des conteneurs d'expédition pour être transportées au port d'embarquement de Lattaquié. | UN | وكل المواد التي يتعين إزالتها أصبحت الآن جاهزة لتحميلها في حاويات الشحن تمهيدا لنقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Elle s'emploie actuellement à mettre en place, à Latakia, une base opérationnelle avancée temporaire qui facilitera l'inspection et la vérification des produits chimiques avant leur chargement. | UN | وتعمل البعثة المشتركة في الوقت الراهن على إنشاء قاعدة عمليات ميدانية مؤقتة في اللاذقية تُنجز فيها أعمال تفتيش المواد الكيميائية والتحقق منها قبل تحميلها. |
Un Observatoire a été mis en place à Damas dans le cadre du projet, dont la conception sous la forme d'une rose damascène a été en partie l'œuvre des enfants eux-mêmes, et un autre Observatoire a été créé à Lattakia (annexe n° 56). | UN | أقام المشروع مركز استكشاف في دمشق شارك الأطفال في تصميمه الذي أتى على شكل وردة دمشقية، وآخر في اللاذقية (الملحق رقم 56). |
à Lattaquié, le contenu des conteneurs a de nouveau été vérifié avant que ceux-ci ne soient chargés à bord du cargo danois Ark Futura. | UN | وتم التحقق مرة أخرى في اللاذقية من محتويات الحاويات قبل تحميلها على متن سفينة الشحن الدانمركية Ark Futura. |
- Festivités pour les enfants à Lattaquié (Chambre de commerce 3. Avec le secteur privé | UN | احتفالية الطفل في اللاذقية ( غرفة التجارة والصناعة، أريبا للاتصالات، شركة جود) |
En réponse à l'augmentation des besoins, l'Office a fourni une assistance en espèces à 3 500 foyers, notamment ceux déplacés en 2011 à Lattaquié. | UN | وتلبيةً للاحتياجات المتزايدة، قدمت الأونروا مساعدات نقدية إلى 500 3 أسرة، من بينها الأسر التي تشردت في اللاذقية في عام 2011. |
Les installations de l'Office à Lattaquié et Homs ont subi des dégâts extérieurs mineurs pendant les opérations militaires d'août 2011. | UN | فقد لحقت منشآت للأونروا في اللاذقية وحمص أضرارٌ طفيفة في واجهتها الخارجية خلال العمليات العسكرية التي وقعت في آب/أغسطس 2011. |
71. Un déserteur de l'armée a déclaré qu'il avait décidé de faire défection après avoir vu un militaire tuer une petite fille de 2 ans à Lattaquié le 13 août parce que, disait-il, il ne voulait pas qu'elle aille manifester quand elle serait plus grande. | UN | 71- وقال أحد العسكريين المنشقين أنه قرر الانشقاق بعد أن كان شاهداً على إطلاق النار على طفلة عمرها سنتان في اللاذقية في 13 آب/أغسطس على يد ضابط أكد أنه لا يريدها أن تكبر وتصبح من المتظاهرين. |
Plusieurs anciens détenus ont dit à la commission que de jeunes garçons étaient torturés dans les locaux de détention des services de renseignement de l'armée de l'air à Damas et dans les alentours, dans ceux des services de renseignement à Tartous et dans ceux de la sécurité politique et du renseignement militaire à Lattaquié et Idlib. | UN | وأبلغ عدة معتقلين سابقين اللجنة عن تعرض فتيان صغار للتعذيب في مرافق الاحتجاز في مقر استخبارات القوات الجوية في دمشق وحولها، وفي مرافق الاحتجاز التابعة للاستخبارات في طرطوس ومرافق الاحتجاز التابعة للأمن السياسي والمخابرات العسكرية في اللاذقية وإدلب. |
Les taux d'activité féminins dans les zones rurales sont les plus élevés à Lattaquié (22 %), puis Hama (16,5 %) et Tartous (14,5 %). Dans les autres régions, ce taux se situe entre 5 et 9 %. | UN | تبلغ معدلات النشاط للإناث الريفيات أقصاه في اللاذقية 22% وحماه 16.5% وطرطوس 14.5% ، أما بالنسبة للمناطق الريفية الأخرى فتتراوح معدلات النشاط الاقتصادي للإناث ما بين 5% و 9%. |
En février 2013, une femme âgée de 28 ans a été sortie d'un autobus par une milice gouvernementale à Lattaquié avant de subir un viol collectif. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، أخرج أفراد ميليشيات موالية للحكومة امرأة تبلغ من العمر 28 عاماً من حافلة في اللاذقية واغتصبوها جماعياً. |
Il a aussi été rapporté que des femmes avaient été violées dans des centres de détention à Lattaquié et à Hama (mars 2012), ainsi qu'à Deraa (mai 2012). | UN | وأفادت تقارير عن تعرض نساء للاغتصاب في مراكز الاحتجاز في اللاذقية وحماة (آذار/مارس 2012) وفي درعا (أيار/مايو 2012). |
:: Le 9 janvier 2012, des observateurs étaient déployés dans les secteurs de Lattaquié et de Deir Al-Zor. Ces observateurs sont cependant retournés à Damas le lendemain après avoir été exposés à des attaques ayant provoqué des blessures sur deux observateurs à Lattaquié ainsi que des pertes matérielles sur les véhicules; | UN | :: بتاريخ 9/1/2012، انطلق قطاعان إلى كل من دير الزور واللاذقية، غير أنهما بتاريخ 10/1/2012 عادتا إلى دمشق لتعرضهما لاعتداءات أدت إلى إصابة إثنين من المراقبين في اللاذقية وخسائر مادية في السيارات. |
Le personnel de la Mission conjointe a vérifié les opérations de conditionnement et de chargement des produits chimiques, avant leur transport vers le port d'embarquement de Lattaquié. | UN | 8 - وتحققت البعثة المشتركة من تغليف وتحميل المواد الكيميائية قبل نقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Quelque 400 personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été arrêtées à Ramel, dans la banlieue de Lattaquié, les 13 et 14 août. | UN | واعتُقل حوالي 400 شخص، بينهم نساء وأطفال، في حي الرمل في اللاذقية يومي 13 و14 آب/أغسطس. |
Sa délégation rejette toute distorsion des faits concernant l'incident au camp de Raml al-Janubi à Latakia, qui concernait des opérations normales de recherche et de poursuite de criminels armés qui y avaient trouvé refuge. | UN | ويرفض وفد بلده أي تشويه للحقائق المتعلقة بحادثة مخيم رمل الجنوبي في اللاذقية التي تضمنت عمليات بحث عادية لتعقب المجرمين المسلحين الذي لجأوا إلى هناك. |
En Syrie, des milliers de Palestiniens ont dû fuir les camps de réfugiés de Latakia, en août dernier, lorsque le Président Assad a bombardé leurs maisons avec des canonnières. | UN | أما في سوريا فقد اضطُر الآلاف من الفلسطينيين إلى الهروب من مخيمات اللاجئين في اللاذقية في شهر آب/أغسطس الماضي عندما قصف الرئيس الأسد منازلهم من الزوارق الحربية. |