On était supposé sortir ce soir mais j'ai - - J'ai annulé à la dernière minute. | Open Subtitles | كان من المفترض أن نخرج معا الليلة لكني غيرت رأيي في اللحظة الأخيرة |
Lorsque j'ai décidé à la dernière minute de prendre une année sabbatique avant la fac, | Open Subtitles | عندما قررت في اللحظة الأخيرة أن آخذ إجازة لمدة سنة قبل الجامعة |
Les autorités ont pris les dispositions nécessaires même lorsque les demandes étaient faites au dernier moment. | UN | حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة. |
Maintenez la vitesse, planez avec cette inclinaison, remontez le nez de l'appareil et ouvrez les ailettes au dernier moment. | Open Subtitles | ستُحافظون على زاوية ميلكم ستنزلق في موقف مُلائم ترتفعين بالمُقدمة وتُزيدي السرعة في اللحظة الأخيرة |
Ces modifications sont le résultat de nos consultations de dernière minute avec les délégations intéressées. | UN | وهذان التنقيحان هما نتيجة لمشاوراتنا الدقيقة في اللحظة الأخيرة مع الوفود المهتمة. |
Apparemment il y a eu un changement de dernière minute. | Open Subtitles | على مايبدو أن هناك تغيير في اللحظة الأخيرة |
Ce rendez-vous s'est pris à la dernière minute et je suis censé être dans le grand salon à 14h00. | Open Subtitles | هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية |
Les deux dernières années, les déficits des deux années précédentes ont été comblés à la dernière minute grâce à la générosité de quelques donateurs. | UN | وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين. |
Or à la dernière minute, les autorités chypriotes ont refusé de les laisser embarquer. | UN | غير أن السلطات القبرصية رفضت في اللحظة الأخيرة السماح للركاب بركوب سفن من قبرص. |
Toute suggestion de mettre de côté les accords de Ouagadougou équivaudrait à déplacer les buts à la dernière minute et prolongerait inutilement la crise et les souffrances du peuple ivoirien. | UN | وسوف يكون أي اقتراح لوضع اتفاقات واغادوغو جانباً بمثابة تغيير للأهداف المحددة في اللحظة الأخيرة وسوف يطيل أمد الأزمة ومعاناة الشعب الإيفواري دون مبرر. |
Depuis la mise en œuvre de la directive de 2011, on a constaté une diminution du nombre de demandes de voyage soumises à la dernière minute. | UN | ومنذ تنفيذ التوجيه الإداري لعام 2011، لوحظ انخفاض في تواتر وعدد طلبات السفر المقدمة في اللحظة الأخيرة. |
En fait, Al'Owali s'étant enfui à la dernière minute, un seul Saoudien est mort. | UN | والواقع أنه لم يمت إلا سعودي واحد، لأن العوهلي فر في اللحظة الأخيرة. |
Toutefois, le Procureur fait normalement ce qu'il peut pour que les débats ne soient pas retardés par un changement complet d'orientation de l'accusation au dernier moment. | UN | بيد أن المدعية العامة تبذل في العادة كل ما في وسعها لضمان عدم تأخير الإجراءات بسبب إدخال الادعاء تغيرات كبيرة في اتجاه المحاكمة في اللحظة الأخيرة. |
À l'occasion, les délégations ont dû se contenter d'obtenir les documents au dernier moment et dans un nombre limité de langues de travail. | UN | فمن حين لآخر كانت الوفود تكتفي بالحصول على الوثائق في اللحظة الأخيرة وبعدد محدود من لغات العمل. |
Des missions sur le terrain ont été annulées au dernier moment à cause de l'évolution rapide de la situation sur le terrain. | UN | وألغيت بعثات إلى الميدان في اللحظة الأخيرة بسبب الأحداث المتغيرة بشكل سريع على الأرض. |
Il a, par exemple, fallu mettre au point au dernier moment une enquête spéciale sur les produits informatiques. | UN | فتعين مثلا إعداد دراسة استقصائية خاصة لمنتجات تكنولوجيا المعلومات في اللحظة الأخيرة. |
Tu as annulé au dernier moment. | Open Subtitles | في عطلة الرابع من يوليو التي ألغيتها في اللحظة الأخيرة |
Je voudrais signaler un rectificatif technique de dernière minute à apporter au projet de résolution. | UN | وأود أن أجري تصويبا تقنيا في اللحظة الأخيرة على مشروع القرار. |
L'intervenant est troublé par cette demande de dernière minute. | UN | وأضاف أنه يشعر بالحيرة لهذا الطلب الذي يقدم في اللحظة الأخيرة. |
Dans ces circonstances, le désistement de dernière minute de la délégation gambienne est un motif de grave préoccupation. | UN | وفي هذه الظروف، فإن إعلان الوفد في اللحظة الأخيرة أنه لم يحضر الجلسة أمر يثير بالغ القلق. |
à la dernière seconde, à la toute dernière seconde avant le coup de pistolet, elles ont ce regard. | Open Subtitles | ولكن فقط في اللحظة الأخيرة. قبل أن يحصلوا على الشدة والرخاء. تكون لهم نظرة في أعينهم. |
Nous avons également apprécié les efforts déployés en dernière minute par le Groupe des 77 et l'Union européenne. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا للجهود التي بذلتها مجموعة الـ 77 والاتحاد الأوروبي في اللحظة الأخيرة. |
J'étais sûre qu'il s'en sortirait in extremis. | Open Subtitles | ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة |
Dans certains cas, la personne condamnée à mort avait été épargnée au tout dernier moment, après que la famille de la victime lui eut pardonné. | UN | وفي بعض الحالات، كان الجاني ينجو من الإعدام بعد عفو أسرة الضحية عنه في اللحظة الأخيرة. |
À notre grande déception, à la session de cette année de la Commission du désarmement, le consensus nous a échappé de façon inexplicable à la toute dernière minute d'un exercice de trois au cours duquel nous avons œuvré à la Commission pour donner suite aux mesures de confiance. | UN | ومما يبعث على شعورنا القوي بالإحباط أن توافق الآراء في دورة هيئة نزع السلاح هذه السنة فاتنا على نحو لا يمكن تفسيره في اللحظة الأخيرة من العملية التي دامت ثلاث سنوات والتي شرعنا فيها في الهيئة لمعالجة تدابير بناء الثقة. |