Elle participe activement aux conférences régionales consacrées à l'état de préparation à d'éventuelles attaques à l'arme chimique. | UN | كما تشارك الإدارة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية في إطار التأهب لمواجهة الهجمات المحتملة بالأسلحة الكيميائية. |
Les déclarations adoptées aux conférences régionales devraient être transmises au Sommet mondial. | UN | ومن المتوقع أن يتم إطلاع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الإعلانات المعتمدة في المؤتمرات الإقليمية. |
Les femmes koweïtiennes participent à des conférences régionales et internationales par l'entremise d'institutions gouvernementales et d'organisations de la société civile. | UN | وتشارك المرأة الكويتية في المؤتمرات الإقليمية والدولية من خلال المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
:: Représentant des Émirats arabes unis à des conférences régionales, arabes et internationales en qualité de porte-parole officiel et de participant. | UN | :: تمثيل الدولة في المؤتمرات الإقليمية والعربية والدولية كمتحدث رسمي ومشارك في المؤتمرات. |
Une formation au nouveau système a en outre été offerte aux agents chargés de la sécurité du personnel lors des conférences régionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تدريب موظفي الأمن في المؤتمرات الإقليمية على النظام الجديد. |
:: 2 séances d'information organisées lors de conférences régionales ou internationales et 12 séances d'information sur le soutien médical dans le cadre des opérations de maintien de la paix, organisées à l'intention des pays fournissant des contingents et des effectifs de police | UN | :: تنظيم جلستي إحاطة في المؤتمرات الإقليمية أو الدولية و 12 جلسة إحاطة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة بشأن مفهوم الدعم الطبي في عمليات حفظ السلام |
Une autre délégation a mis en garde contre les efforts faits pour intensifier les débats intergouvernementaux sur les questions problématiques ayant trait à la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier au niveau des conférences régionales. | UN | وحذر وفد آخر من الجهود التي تُبذل لتكثيف المناقشات الحكومية الدولية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن مسائل إشكالية، لا سيما في المؤتمرات الإقليمية. |
De concert avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement philippin continue de participer aux conférences régionales et autres conférences multilatérales consacrées aux enfants. | UN | والى جانب المنظمات غير الحكومية، تواصل الحكومة المشاركة في المؤتمرات الإقليمية وغيرها من المؤتمرات المتعددة الأطراف المعنية بالأطفال. |
Il travaille en particulier en collaboration étroite avec l'organisation Coalition to stop the use of child soldiers et a participé aux conférences régionales organisées par cette organisation. | UN | وإن مكتبها يعمل على نحو وثيق بصفة خاصة مع تحالف المنظمات غير الحكومية لوقف استخدام الأطفال الجنود، وشارك في المؤتمرات الإقليمية التي تنظمها هذه المنظمة. |
Le Gouvernement des îles Vierges britanniques contribue également à l'établissement de données sociales, telles que le nombre de femmes représentées aux conférences régionales et internationales, ou encore le nombre de femmes bénéficiaires de bourses d'études. | UN | وتحتفظ حكومة جزر فيرجن البريطانية أيضا ببيانات اجتماعية من قبيل عدد المندوبات في المؤتمرات الإقليمية والدولية وعدد الإناث الحاصلات على منح تعليمية. |
- Recommander au Secrétaire général que l'ONU institue une < < Année internationale de l'assainissement > > et un < < Prix de l'assainissement > > et prenne part aux conférences régionales et à la < < Conférence mondiale sur l'assainissement > > ; | UN | - تقديم توصية إلى الأمين العام بأن تقوم الأمم المتحدة بإعلان " سنة عالمية للتصحاح " وتأسيس " جائزة للتصحاح " ، وأن تشارك في المؤتمرات الإقليمية و " مؤتمر التصحاح العالمي " ؛ |
Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour participer aux conférences régionales consacrées aux droits de l'enfant mais il relève avec préoccupation l'absence d'informations relatives à la formation des professionnels qui travaillent au contact des enfants ou pour ceux-ci. | UN | 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للمشاركة في المؤتمرات الإقليمية المتعلقة بحقوق الطفل. ومع ذلك، يساورها القلق إزاء انعدام المعلومات المتعلقة بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Il a déclaré que le Fonds avait été associé très tôt aux préparatifs de la réunion - réalisation de plusieurs études ayant trait à l'éducation, participation à des conférences régionales et à des tables rondes - et contribué à trois études thématiques mondiales. | UN | وقال إن اليونيسيف شاركت بقدر كبير في النهوض بالاجتماع حيث أجرت الكثير من الدراسات المتعلقة بالتعليم وشاركت في المؤتمرات الإقليمية واجتماعات الموائد المستديرة وساهمت في ثلاث دراسات مواضيعية عالمية. |
Le Bahreïn a également ratifié les protocoles et conventions internationaux sur l’enseignement et a participé à des conférences régionales et internationales sur des sujets spécialisés. | UN | كما أن البحرين صدقت على البروتوكولات والاتفاقيات الدولية في مجال التعليم وشاركت في المؤتمرات الإقليمية والدولية المعنية بالمواضيع المتخصصة. |
Sur le plan politique, les femmes occupent des postes de prise de décisions (ministères, organes législatifs et judiciaires, syndicats) et participent à des conférences régionales et internationales, où elles présentent la politique du Gouvernement. | UN | وعلى الصعيد السياسي، احتلت المرأة مناصب لاتخاذ القرار في الوزارات والهيئات التشريعية والقضائية والنقابات وتشترك في المؤتمرات الإقليمية والدولية حيث تقوم بطرح سياسات الحكومة. |
La MINUK a continué d'aider le Kosovo à participer à des conférences régionales et internationales. | UN | 46 - واصلت بعثة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة كوسوفو في المؤتمرات الإقليمية والدولية. |
À cet effet, la Représentante spéciale a participé à des conférences régionales stratégiques de haut niveau et a promu le renforcement des partenariats avec les organisations et les institutions régionales. | UN | 88 - ولهذا الهدف، شاركت الممثلة الخاصة في المؤتمرات الإقليمية الاستراتيجية الرفيعة المستوى وواصلت تعزيز الشراكات مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية. |
Cet ouvrage a été distribué en anglais, en espagnol et en français lors des conférences régionales sur le sida tenues en Côte d'Ivoire, aux Philippines et au Pérou. | UN | وقد تم توزيعه باللغات الإنكليزية والفرنسية والاسبانية في المؤتمرات الإقليمية بشأن الإيدز التي عقدت في كوت ديفوار والفلبين وبيرو. |
Sa Directrice exécutive, Mme Thoraya Obaid, qui vient d'être reconduite dans ses fonctions par le Secrétaire général pour un nouveau mandat, peut compter sur notre engagement actif dans la promotion et la défense des droits des femmes, notamment lors des conférences régionales sur la population et le droit des femmes. | UN | بوسع المديرة التنفيذية، السيدة ثريا عبيد، التي أعاد الأمين العام قبل قليل تثبيتها لولاية جديدة، أن تعتمد على مشاركتنا النشطة في تعزيز حقوق المرأة والدفاع عنها، خاصة في المؤتمرات الإقليمية المعنية بالسكان وحقوق المرأة. |
Il a également été conseiller technique pour le CICR lors de conférences régionales sur le droit international humanitaire (à Nairobi et Katmandou) et à l'occasion de la publication au niveau régional de l'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier (New Delhi). | UN | كما عمل الدكتور بيريرا كخبيرً لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في المؤتمرات الإقليمية بشأن القانون الإنساني الدولي (نيروبي/كاتماندو) ولدى إعلان اللجنة عن إصدارها الدراسة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي العرفي (نيودلهي). |
Une autre délégation a mis en garde contre les efforts faits pour intensifier les débats intergouvernementaux sur les questions problématiques ayant trait à la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier au niveau des conférences régionales. | UN | وحذر وفد آخر من الجهود التي تُبذل لتكثيف المناقشات الحكومية الدولية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن مسائل إشكالية، لا سيما في المؤتمرات الإقليمية. |
57. Ici encore, le rôle et l'importance des organisations non gouvernementales dans le domaine de la coopération internationale ont été soulignés dans les conférences régionales. | UN | ٧٥ - وجرى التركيز مرة أخرى، في المؤتمرات اﻹقليمية على دور المنظمات غير الحكومية وأهميتها في مجال التعاون الدولي. |