Le parlement s'est aussi davantage employé à examiner de près les recrutements dans les institutions gouvernementales et parlementaires. | UN | وقد كان البرلمان أيضاً أكثر نشاطاً في تمحيص الأشخاص المعينين في المؤسسات الحكومية البرلمانية. |
L'absence d'une telle coordination risque de compromettre les réformes et de saper la confiance dans les institutions publiques. | UN | وعدم التنسيق بين هذه البرامج يُعرّض الإصلاحات للخطر ويزعزع الثقة في المؤسسات الحكومية. |
Compléments de salaire dans les établissements publics | UN | المدفوعات المكملة للرواتب في المؤسسات الحكومية |
L'enseignement dispensé dans les institutions de l'État est gratuit jusqu'au niveau préuniversitaire. | UN | والتعليم في المؤسسات الحكومية مجاني إلى غاية المرحلة الجامعية. |
Le Comité est également préoccupé par les sévices qui seraient infligés à des enfants handicapés dans des institutions publiques. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء ما أشارت إليه التقارير من استخدام العنف ضد الأطفال المعوقين في المؤسسات الحكومية. |
Il a relevé l'âge limite pour l'accès des castes énumérées à l'emploi dans la fonction publique. | UN | وأصبحت الحكومة الاتحادية تتساهل مع الطوائف المستهدفة فيما يتعلق بالحد الأقصى لسن العمل في المؤسسات الحكومية. |
3. Exclusion systématique − de droit ou de fait − de groupes de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs telles que l'enseignement, la justice et la police. | UN | 3- استبعاد المجموعات المنهجي - بحكم القانون أو بحكم الواقع - من مناصب السلطة، والتوظيف في المؤسسات الحكومية والمهن الرئيسية مثل التدريس والقضاء والشرطة. |
Les difficultés dues aux manques de moyens financiers se sont greffées à des éléments d'inefficacité et à des gaspillages au sein des institutions publiques. | UN | وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال. |
Mise en place, dans les institutions gouvernementales et les ministères d'exécution, de centres de coordination pour les questions qui touchent à la problématique des sexes | UN | :: إنشاء مراكز تنسيق إنسانية في المؤسسات الحكومية والوزارات التنفيذية |
:: Diffuser et disséminer la notion de réseau dans les institutions gouvernementales afin de mener des actions intégrées avec les ONG. | UN | :: العمل على تعميم ونشر مفهوم الشبكة في المؤسسات الحكومية من أجل اتخاذ تدابير متكاملة مع المنظمات غير الحكومية. |
Elles sont sousreprésentées dans les institutions gouvernementales et dans les postes de direction en général. | UN | كما أن تمثيل النساء ضعيف في المؤسسات الحكومية وفي المناصب القيادية بشكل عام. |
Les dirigeants politiques procèdent au réexamen de la législation nationale et s'emploient à promouvoir une culture des droits de l'homme dans les institutions publiques et parmi l'ensemble de la population. | UN | وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور. |
Les femmes sont explicitement encouragées à présenter leur candidature aux postes vacants dans les institutions publiques. | UN | وتُشجع المرأة بشكل واضح على التقدم بطلبات التعيين في الوظائف الشاغرة في المؤسسات الحكومية. |
La République de Corée demeure résolue à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans les institutions publiques et dans le secteur privé. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص. |
L'enseignement primaire est gratuit et obligatoire dans les établissements publics. | UN | والتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي في المؤسسات الحكومية. |
La lutte contre la corruption est le fondement indispensable d'une bonne gouvernance et revêt un caractère crucial pour le renforcement de la confiance des citoyens dans les institutions de l'État. | UN | وتشكل مكافحة الفساد أساسا للحكم الرشيد وعنصرا حيويا لبناء ثقة المواطنين في المؤسسات الحكومية. |
Le Conseil national des personnes handicapées s'emploie à placer des personnes handicapées dans des institutions publiques et des organisations privées. | UN | ويعمل المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات الحكومية والمنظمات الخاصة. |
Elle a également recommandé que le droit à l'objection de conscience soit consacré dans la loi, que le refus d'effectuer un service militaire actif soit dépénalisé, et que toute interdiction d'emploi dans la fonction publique ou des organismes publics actuellement en vigueur soit éliminée. | UN | كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة. |
Un examen attentif des statistiques relatives aux candidatures à des postes dans les organismes publics révèle une augmentation manifeste du nombre des candidates, contrairement aux conclusions de plusieurs études suggérant que les femmes ont tendance à ne pas rechercher un emploi en raison des obstacles sociaux que cela comporte. | UN | 149 - إن التدقيق بالإحصاءات المتعلقة بأعداد المتقدمين بطلبات للعمل في المؤسسات الحكومية يشير بشكل واضح إلى أن عدد الإناث الراغبات بالعمل في تزايد مستمر مما يناقض بعض الدراسات التي تشير إلى أن المرأة لا تسعى للعمل بسبب العقبات الاجتماعية. |
Les difficultés dues aux manques de moyens financiers se sont greffées à des éléments d'inefficacité et à des gaspillages au sein des institutions publiques. | UN | وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال. |
Ni les actions sporadiques ni la bonne volonté de ceux qui participent au processus ne parviendront à faire disparaître le modèle patriarcal androcentrique qui persiste dans les institutions étatiques. | UN | إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات. |
— Création pour les femmes d'emplois dans les entreprises d'État et d'emplois d'utilité sociale; | UN | - إيجاد وظائف للمرأة في المؤسسات الحكومية والخدمات الاجتماعية؛ |
Environ 50 sessions devraient être organisées par les institutions gouvernementales, les services publics, les banques, les prisons et sur divers lieux de travail. Le projet est financé par le Bureau du Gouverneur. | UN | ويعتزم عقد زهاء 50 جلسة في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المرافق العامة، والمصارف، والسجون ومختلف أماكن العمل، ويمول المشروع مكتب الحاكم. |
Il a fallu réinsérer les activités d’assistance technique dans des institutions gouvernementales qui avaient plus ou moins changé. | UN | واقتضى اﻷمر إدماج أنشطة المساعدة التقنية من جديد في المؤسسات الحكومية التي كانت قد تغيرت بصورة أو بأخرى. |
h) La corruption existant au sein des institutions gouvernementales ainsi que dans les ONG; | UN | (ح) وجود الفساد في المؤسسات الحكومية وفي المنظمات غير الحكومية أيضاً؛ |
Ce programme a pour objectif général de fournir une expertise spécialisée en plaçant des spécialistes de la lutte anticorruption au sein des organismes publics chargés de combattre et de prévenir la corruption. | UN | ويتمثّل الهدف الإجمالي لهذا البرنامج في توفير الخبرة المتخصصة من خلال وضع خبراء مكافحة الإرهاب في المؤسسات الحكومية المكلّفة بمهمة مراقبة الفساد ومنعه. |
Pourcentage de femmes aux postes de prise de décisions dans les administrations publiques | UN | يوضح نسبة الإناث في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية |