Protection contre les harcèlements sexuels dans les entreprises privées et dans les domaines autres que l'emploi. | UN | :: الحماية من التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة وفي غيرها من أماكن العمل. |
Ils ne signifient pas non plus que des femmes accèdent à des postes de haut rang dans les entreprises privées, sur lesquelles il est difficile d'obtenir des données précises. | UN | كما أنها لا تشير إلى مشاركة المرأة في الوظائف العليا في المؤسسات الخاصة والتي يصعب الحصول على معلومات دقيقة حولها. |
Aujourd'hui, il s'avère difficile de contrôler les programmes enseignés dans les établissements privés. | UN | واليوم، يبدو من الصعب السيطرة على برامج التعليم في المؤسسات الخاصة. |
:: De la suppression de la limitation du nombre des IVG réalisées dans les établissements privés, telle qu'elle était prévue dans le cadre de la loi de 1975. | UN | إلغاء الحد المفروض على عدد عمليات الإجهاض العمد التي تجرى في المؤسسات الخاصة مثلما نص قانون سنة 1995. |
Hommes et femmes ont mêmes possibilités de poursuivre leurs études et leur formation dans des établissements privés. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بفرص متساوية لمتابعة التعليم والتدريب في المؤسسات الخاصة. |
Selon des informations provenant de la région de l'Europe, on compterait davantage de femmes cadres dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | وتشير تقارير من المنطقة اﻷوروبية الى أن مستوى المديرات أعلى في المؤسسات الخاصة عنه في القطاع العام. |
Harcèlement sexuel dans l'entreprise privée 179 - 185 52 | UN | التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة 179-185 57 |
Concernant les structures de protection de remplacement, certaines communautés ont adopté des décrets interdisant les châtiments corporels dans les établissements pour enfants et dans le cadre d'un placement familial. | UN | وبالنسبة إلى مؤسسات الرعاية البديلة، توجد مراسيم في بعض المجتمعات المحلية التي تحظر العقاب البدني في المؤسسات الخاصة بالأطفال وفي الحضانات. |
Investit dans des entreprises privées rentables dans les pays en développement et favorise le développement d'activités sur ces marchés | UN | - يستثمر البرنامج في المؤسسات الخاصة المربحة في البلدان النامية، ويشجع تطوير الأعمال التجارية في تلك الأسواق |
Le Ministère de la condition de la femme doit avoir pour politique la protection de la grossesse et de la maternité des femmes, sur le lieu de travail, en particulier dans les entreprises privées. | UN | تعمل وزارة شؤون المرأة على حماية الحامل والنفاس في مكان العمل، لا سيما في المؤسسات الخاصة بوصف ذلك سياسة عامة. |
La représentante a indiqué que des pratiques discriminatoires envers les jeunes femmes existaient dans les entreprises privées. | UN | 129 - وأشار الممثل إلى أنه في ميدان العمالة، توجد بعض المواقف التمييزية تجاه الشابات في المؤسسات الخاصة. |
Le Gouvernement a participé au projet Les femmes au sommet financé par l'Union européenne, projet dont l'objectif était d'accélérer le processus de recrutement de femmes cadres supérieurs dans les entreprises privées et l'administration publique. | UN | 186 - وشاركت الحكومة في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي وهو النهوض بالمرأة إلى القمة، ويهدف إلى تسريع عملية إدخال المزيد من السيدات في مراكز الإدارة العليا في المؤسسات الخاصة وفي الإدارة العامة. |
La loi d'intégration sociale des handicapés prévoit, à son article 38, paragraphes 2 et 3, le respect du principe de la non-discrimination dans les conditions d'emploi des personnes handicapées en ce qui concerne les rémunérations, la durée du travail et les conditions de travail aussi bien dans les entreprises privées que publiques. | UN | وينص القانون الخاص بإدماج المعوقين اجتماعيا في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ على احترام مبدأ عدم التمييز في شروط استخدام الأشخاص المعوقين، من حيث الأجور، ومدة العمل، وشروط العمل سواء في المؤسسات الخاصة أو في المؤسسات العامة. |
De plus, le coût des soins dispensés dans les établissements privés est supporté directement par les patients. | UN | كما يتحمل المرضى مباشرة تقاسم خدمات الرعاية الصحية في المؤسسات الخاصة. |
E. Reconnaissance des études et des qualifications dans les établissements privés d'enseignement supérieur | UN | هاء - الاعتراف بالدراسة في المؤسسات الخاصة للتعليم العالي ومؤهلاتها |
332. Dans l'enseignement secondaire, la proportion des filles est de 20,6 % dans les établissements publics et de 27,0 % dans les établissements privés au 1er cycle en 1999-2000. | UN | 332- في التعليم الثانوي، بلغت نسبة الفتيات 20.6 في المائة في المؤسسات العامة و27.0 في المائة في المؤسسات الخاصة من المدرسة المتوسطة في الفترة 1999-2000. |
Note : On ne dispose pas de données globales concernant l'enseignement artistique et des langues dans des établissements privés. | UN | ملاحظة: ليس لدينا بيانات شاملة تتعلق بالتعليم في مجال الفنون واللغات في المؤسسات الخاصة. |
Conformément aux dispositions de la législation en vigueur, les études effectuées dans des établissements privés pourront être ou ne plus être officiellement reconnues par l'Etat. | UN | وتقوم الدولة، وفقاً لما يحدده القانون، بمنح أو سحب الاعتراف بالصلاحية الرسمية للدراسات التي تقدم في المؤسسات الخاصة. |
L'évolution est beaucoup plus lente dans le secteur privé. | UN | 185 - تسير التطورات ببطء في المؤسسات الخاصة. |
Harcèlement sexuel dans l'entreprise privée | UN | التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة |
Le SPT demande à être informé de tout plan d'action visant à éliminer la torture et les mauvais traitements dans les établissements pour enfants et adolescents. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية موافاتها بمعلومات عن أي خطة عمل توضع للقضاء على التعذيب وإساءة المعاملة في المؤسسات الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
Pour promouvoir l’emploi, ce service a financé des stages de courte durée effectués par des diplômés de l’Université dans des entreprises privées et semi-publiques et les aidait à créer leur propre entreprise. | UN | ومن أجل تعزيز فرص العمل، يدفع هذا المكتب لخريجي الجامعات نفقات التدريب لفترة قصيرة في المؤسسات الخاصة والحكومية ولمساعدتهم على البدء في مشاريعهم الخاصة. |
Leur nombre dans les institutions privées est plus élevé car ces dernières offrent souvent des cours du soir qui leur permettent de concilier l'éducation avec les responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وأعدادهن في المؤسسات الخاصة أعلى لأن تلك المدارس غالبا ما تُقدم فصولا مسائية تتيح لهن الجمع بين تعليمهن وعملهن ومسؤولياتهن الأسرية. |
xvi) De souligner l'importance d'une administration transparente et responsable au sein des institutions privées, publiques nationales et internationales; | UN | `16 ' التشديد على أهمية السلوك الإداري القائم على الشفافية والمساءلة في المؤسسات الخاصة والعامة والوطنية والدولية؛ |