Ces invitations peuvent également s'inscrire dans les mesures prévues à l'article V du présent document. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
Certains paragraphes du document CD/1364 n'ont pas été reproduits, les dispositions pertinentes ayant déjà été énoncées à l'article V de notre texte. | UN | وفي عدد من الحالات لم تكرّر الفقرات الواردة في الوثيقة CD/1364 ﻷن اﻷحكام ذات الصلة مبينة بالفعل في المادة الخامسة. |
Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Le tribunal a rappelé les motifs de refus d'exécution d'une sentence arbitrale énumérés à l'article V de la Convention de New York, considérant qu'une situation de litispendance n'en était pas un. | UN | واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ. |
Les contributions diverses qu'il est proposé d'affecter à des fins spécifiques sont régies par les dispositions de l'article IV visant la participation aux coûts ou de l'article V concernant les fonds d'affectation spéciale. | UN | وتعامل المنح المساهمات اﻷخرى المقترحة ﻷغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |
L'argument de la société russe selon lequel le tribunal arbitral n'avait pas pleinement examiné les circonstances de l'espèce n'était pas viable au regard de la liste des motifs énoncés à l'article V de la Convention de New York. | UN | وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
L'argumentation de l'appelant selon laquelle le tribunal arbitral n'avait pas étudié en détail les circonstances de l'espèce conformément aux conditions énoncées à l'article V de la Convention a été rejetée. | UN | ورُفض احتجاج المدَّعي بأنَّ هيئة التحكيم لم تحقق بشكلٍ وافٍ في الظروف المحيطة بالقضية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
Toujours en vertu de la Convention de New York, il incombe à la partie qui s'oppose à l'application de prouver l'existence d'un des motifs de refus énumérés à l'article V de ladite Convention. | UN | وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
La Cour suprême a confirmé que les tribunaux étatiques ne devaient pas examiner les sentences sur le fond mais devaient se limiter aux critères procéduraux énumérés à l'article V de la CNY. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا ضرورة عدم مراجعة المحاكم لقرارات التحكيم من حيث حيثياتها، والاقتصار على النظر في الأسباب الإجرائية الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
59. La législation de divers États exigeait que la partie élevant des objections devait apporter la preuve de toutes circonstances prévues à l'article V de la Convention de New York. | UN | 59- تقضي تشريعات دول مختلفة بأنه يجب على الطرف الذي يقدم الاعتراضات أن يوفر دليلا على أي ملابسات منصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Les autres contributions qu'il est proposé d'affecter à des fins spécifiques sont régies par les dispositions de l'article IV concernant la participation aux coûts ou les fonds d'affectation spéciale visés à l'article V. | UN | وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |
La Convention a donné un petit nombre d'orientations essentielles à ce propos, dont les plus importantes sont les motifs exclusifs de refus de la reconnaissance et de l'exécution cités à l'article V. | UN | وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة. |
Les arguments produits par le défendeur pour réclamer une exception, cependant, ne correspondaient à aucun de ceux mentionnés à l'article V de la Convention de New York. | UN | غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Il serait également utile d'étudier de près les mesures qui pourraient être prises en vue d'améliorer les dispositifs de consultation et d'enquête prévus à l'article V et à l'article VI, respectivement. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُدرس عن كثب التدابير التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين آليات التشاور والتحقيق المنصوص عليها في المادة الخامسة والمادة السادسة، على التوالي. |
La Chine est d'avis que chaque État partie devrait résoudre tout problème ayant un lien avec les mesures de confiance par la voie de négociations bilatérales avec l'autre État partie en cause, en s'appuyant sur la procédure de consultation et de clarification prévue à l'article V de la Convention. | UN | وتؤيد الصين حل المسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة من قبل كل دولة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية مع الدولة الأخرى المعنية باللجوء إلى إجراء التشاور والإيضاح المشار إليه في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
Les autres contributions qu'il est proposé d'affecter affectées à des fins spécifiques sont régies par les dispositions de l'article IV concernant la participation aux coûts ou les fonds d'affectation spéciale visés à l'article V concernant les fonds d'affectation spéciale. | UN | وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة المخصصة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |
13.2 L'Ombudsman, l'Ombudsman adjoint international et le personnel international du bureau de l'Ombudsman jouissent des privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires des Nations Unies conformément à l'article V de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 13-2 يمنح أمين المظالم والنائب الدولي أو النواب الدوليون لأمين المظالم، والموظفون الدوليون في مؤسسة أمين المظالم الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة. |
50. Le Conseil souligne l'obligation qu'ont les parties, en vertu de l'Accord de paix, d'accepter les décisions du Tribunal d'arbitrage sur les questions visées à l'article V de l'annexe 2. | UN | ٥٠ - يشدد المجلس على التزام اﻷطراف، بموجب اتفاق السلام، بالقبول بقرارات محكمة التحكيم بشأن المسألة الواردة في المادة الخامسة من المرفق الثاني. |
Suppression de l'article 5.8 et renumérotation de l'article restant de l'article V | UN | إلغاء البند 5-8 وإعادة ترقيم البنود المتبقية في المادة الخامسة. |
L'Atelier a débattu du point de savoir si la fourniture continue d'informations par les états non parties à l'accord permettait de conclure que les dispositions de l'article V de l'Accord sur le sauvetage relatives à la notification étaient entrées dans le droit international coutumier. | UN | وناقشت الحلقة مسألة ما اذا كانت مواصلة الدول غير الأطراف في الاتفاق توفير المعلومات يمكن أن تفضي الى استنتاج أن أحكام التبليغ الواردة في المادة الخامسة من اتفاق الانقاذ قد أصبحت قانونا دوليا عرفيا. |
L'OCDE n'étant pas un arrangement régional au sens de l'article V de l'AGCS, toutes les mesures de libéralisation de ses codes doivent être étendues à tous les membres de l'OMC. | UN | وبما أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ليست ترتيبا اقليميا بالمعنى المقصود في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، فإن كل تدابير التحرير يجب أن تطبق على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |