ويكيبيديا

    "في المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les directives
        
    • dans les lignes directrices
        
    • dans les principes directeurs
        
    • des directives
        
    • aux directives
        
    • des lignes directrices
        
    • par les directives
        
    • dans ses directives
        
    • des principes directeurs
        
    • dans les règles
        
    • aux principes directeurs
        
    • en suivant les directives
        
    Ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. UN وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية.
    À ce sujet, les bureaux de pays ont reçu des orientations informelles qui, à l'avenir, seront inscrites dans les directives. UN وقُدمت توجيهات غير رسمية إلى المكاتب القطرية بشأن هذه المسألة. وسيدرج هذا أيضا في المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les principes directeurs régissant la politique de l'Etat. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Des commentaires précis ont été faits sur les principes proposés ainsi que sur certaines des directives. UN وقدمت بعض الملاحظات حول مشروع المبادئ العامة وفضلاً عن أقسام في المبادئ التوجيهية.
    Ce principe a encore été avalisé par consensus dans les directives de la Commission du désarmement. UN وتم أيضاً تأييد ذلك المبدأ بتوافق الآراء في المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    Il voit là une pratique judicieuse dont il devrait être question dans les directives. UN ويرى المكتب أن هذه ممارسة فعالة يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    La formation de base porte sur tous les domaines indiqués dans les directives de l'ONU : UN ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي:
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Les critères de recevabilité des projets sont énoncés dans les directives du Fonds. UN ويرد وصف معايير مقبولية المشاريع في المبادئ التوجيهية الخاصة بالصندوق.
    C'est dans ce contexte que la réunion intercomités a souligné la nécessité pour tous les organes d'encourager les États parties à respecter les limites de longueur des documents fixées dans les directives pour l'établissement des rapports. UN وقال إن الاجتماع المشترك بين اللجان شدد إزاء هذه التطورات على ضرورة أن تشجع كل هيئات المعاهدات الدول الأطراف على عدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير.
    Si le Comité convient d'un nombre limite de pages, celui-ci doit être inséré dans les directives en question. UN وإذا وافقت اللجنة على الحد الأقصى لعدد الصفحات فينبغي إدراجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. UN وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالات.
    Les rapports d'étape n'étaient pas établis selon le mode de présentation prescrit dans les directives de coopération technique. xiii. UN ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    Il définissait les éléments pouvant figurer dans les lignes directrices concernant les plans d'adaptation à moyen et à long terme, à savoir: UN وحُدِّدت العناصر التي يمكن إدراجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بخطط التكيف المتوسطة والطويلة الأجل، على النحو التالي:
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Ce type de demande est étudié dans le cadre d'une procédure spécifique expliquée dans les lignes directrices. UN ويدرس هذا النوع من الطلبات في إطار الإجراءات المحددة الوارد شرحها في المبادئ التوجيهية.
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Le Coordonnateur devra, en collaboration avec les gouvernements et les populations autochtones, formuler des directives touchant la présentation de demandes de financement de projets. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    Dans le prolongement de ces enquêtes, plusieurs modifications ont été apportées aux directives relatives aux opérations militaires. UN وتمّ نتيجة التحقيقات، إجراء تغييرات عدة في المبادئ التوجيهية للعمليات العسكرية.
    La nécessité de disposer de facilitateurs locaux ressort implicitement des lignes directrices du FEM. UN وتندرج الحاجة إلى جهات ميسرة محلية، ضمناً، في المبادئ التوجيهية للمرفق.
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و 2-1-6، و 2-1-7.
    Par ailleurs, il n'a pas décidé s'il convient de mentionner la liste établie d'avance des points à traiter dans ses directives pour l'établissement de rapports ou dans son règlement intérieur. UN كما أنها لم تقرر بعد ما إذا كانت ستدرج قائمة المسائل الأولية في المبادئ التوجيهية للإبلاغ أو في نظامها الداخلي.
    Les dispositions des principes directeurs relatives à la diligence raisonnable pouvaient servir aussi à orienter le processus de détermination des effets. UN وأشار إلى أنه يمكن أيضاً استخدام عناصر العناية الواجبة الواردة في المبادئ التوجيهية لتوجيه عمليات تقييم الأثر.
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les règles de fonctionnement du Fonds. UN ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Les directives seront intégrées aux principes directeurs concernant la gestion administrative du CAC. UN وسوف تدمج هذه المبادئ التوجيهية في المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق الإدارية بشأن التنظيم الإداري.
    En ce qui concerne la comptabilité nationale, il a été recommandé aux pays d'entamer les préparatifs en 2010, en suivant les directives élaborées par le Bureau mondial. UN 20 - وفيما يتعلق بالحسابات القومية، أوصيَت البلدان بأن تشرع في الاستعدادات في عام 2010، وفق ما جاء في المبادئ التوجيهية التي وضعها المكتب العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد