ويكيبيديا

    "في المبادلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les échanges
        
    • aux échanges
        
    La part de ce pays dans les échanges des États sans littoral d'Asie centrale est actuellement de l'ordre de 3 %. UN وتبلغ حصة إيران في المبادلات التجارية للدول غير الساحلية 3 في المائة حاليا.
    Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. UN وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل.
    Ces dernières années, grâce aux efforts concertés déployés des deux côtés du détroit de Taïwan, des progrès notables ont été enregistrés dans les échanges entre les deux parties. UN وفي السنوات الماضية، أحرز تقدم ملحوظ في المبادلات بين الطرفين، بفضل الجهود المشتركة التي بذلها السكان الذين يعيشون على جانبي مضيق تايوان.
    En effet, grâce aux instruments qu'elle élabore, cette dernière contribue considérablement à l'instauration de relations commerciales équitables et à l'élimination de toute incertitude dans les échanges commerciaux internationaux. UN وقالت إن الصكوك التي تضعها اللجنة تسهم في الواقع الى حد بعيد في ايجاد علاقات تجارية منصفة وفي القضاء على الشكوك التي كانت سائدة في المبادلات التجارية الدولية.
    Cette situation nuit aux échanges professionnels ainsi qu'au renforcement des liens de partenariat dans des domaines essentiels du développement. UN وتؤثر هذه الحالة في المبادلات الفنية وفي بناء الشراكات في المجالات الإنمائية الرئيسية.
    L'ONUDI devrait déployer toutes ses ressources techniques pour lutter contre la pauvreté, promouvoir l'équité et réduire la marginalisation dans les échanges Nord-Sud. UN وينبغي لليونيدو أن تستخدم كافة مواردها التقنية لمكافحة الفقر وتشجيع المساواة والانصاف والحد من التهميش في المبادلات بين الشمال والجنوب.
    Son gouvernement s'engage activement dans les échanges internationaux à travers le dialogue bilatéral avec un certain nombre de pays et a pris des mesures afin de renforcer sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وتشارك حكومته بنشاط في المبادلات الدولية عن طريق الحوار الثنائي مع عدد من البلدان وقد اتخذت خطوات لتعزيز تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Sa coopération est essentielle pour veiller à ce que le commerce légitime soit effectivement réglementé et que les normes les plus élevées d'intégrité soient maintenues dans les échanges commerciaux internationaux, conformément aux principes généraux du Pacte mondial du Secrétaire général. UN وتعاون هذا القطاع أساسـي لكفالة التنظيم الفعال للتجارة المشروعة والحفاظ على أعلـى مستويات النـزاهة في المبادلات التجارية الدولية، تمشيـا مع المبادئ العامة للاتفاق العالمي للأمين العام.
    Cela est mis en évidence par North: < < Des institutions sont créées pour réduire les incertitudes qui règnent dans les échanges entre les êtres humains. UN وقد أكد نورث هذا المنطق بقوله: " تؤسس المؤسسات للتقليل من الارتياب في المبادلات بين الناس.
    De nombreux orateurs ont constaté que les PMA restaient sur la touche dans les échanges mondiaux en dépit d'une augmentation appréciable de leur part dans le commerce mondial durant la dernière décennie. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أن أقل البلدان نموا لا تزال مهمشة في المبادلات التجارية العالمية على الرغم من الزيادة الكبيرة في حصتها في تلك المبادلات خلال العقد الأخير.
    Il s'attachera aussi à limiter la bureaucratie, à simplifier le langage < < diplomatique > > utilisé dans les échanges avec les gouvernements et à exposer plus précisément les motifs de préoccupation. UN 42 - وقال إنه يعمل أيضا على الحد من البيروقراطية، وتبسيط اللغة " الدبلوماسية " المستخدمة في المبادلات مع الحكومات، وعرض مواضع الانشغال بمزيد من الوضوح.
    La Chine, qui a 3 300 kilomètres de frontières avec les États en développement sans littoral d'Asie centrale, avait relevé sa part dans les échanges de ces pays de 2,4 % en 1995 à 4,7 % en 2000. UN فقد ارتفعت حصة الصين، التي يبلغ طول حدودها مع البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى 300 3 كيلومتر، في المبادلات التجارية مع تلك البلدان من 2.4 في المائة في عام 1995 إلى 4.7 في المائة في عام 2000.
    61. C'est pourquoi les femmes du monde développé qui ont un pouvoir de décision dans leurs pays respectifs devraient faire pression en faveur d'une plus grande justice dans les échanges commerciaux et d'un allégement de la dette, car on ne saurait isoler le problème de la condition des femmes du contexte économique général. UN ٦١ - ولذلك فإنه يتعين على نساء العالم المتقدم النمو اللائي يتمتعن بقدرة على اتخاذ القرار في بلدانهن ممارسة الضغوط لصالح مزيد من العدالة في المبادلات التجارية ومن أجل تخفيف عبء الدين إذ ليس باﻹمكان عزل مشكلة حالة المرأة عن السياق الاقتصادي العام.
    38. Un certain nombre de gouvernements de pays en développement ont indiqué que la CTPD occupait une place de premier plan dans les échanges bilatéraux intéressant un certain nombre de domaines, notamment la coopération dans des secteurs comme la technique, la science, le commerce et l'enseignement. UN ٣٨ - وأوضح عدد كبير من حكومات البلدان النامية أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يحتل مكانة بارزة في المبادلات الثنائية في عدد من المجالات، بما في ذلك التعاون التقني والعلمي والتجاري والتعليمي.
    38. Un certain nombre de gouvernements de pays en développement ont indiqué que la CTPD occupait une place de premier plan dans les échanges bilatéraux intéressant un certain nombre de domaines, notamment la coopération dans des secteurs comme la technique, la science, le commerce et l'enseignement. UN ٣٨ - وأوضح عدد كبير من حكومات البلدان النامية أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يحتل مكانة بارزة في المبادلات الثنائية في عدد من المجالات، بما في ذلك التعاون التقني والعلمي والتجاري والتعليمي.
    Il est désormais spécialement important de bénéficier d'un appui international pour se procurer et améliorer les infrastructures locales comme les serveurs Internet nationaux et sous-régionaux qui accroîtront encore l'interactivité et la souplesse dans les échanges entre les pôles commerciaux et les entreprises utilisatrices. UN واﻵن فإن الدعم الدولي سيكون هاما بوجه خاص لتوفير وتحسين الهياكل اﻷساسية المحلية مثل حواسيب الربط المركزية الوطنية ودون اﻹقليمية الخاصة بالشبكة الدولية للمعلومات والاتصالات )Internet(، والتي تسمح بدرجة أكبر من التفاعلية والمرونة في المبادلات فيما بين النقاط التجارية ومستعمليها من جهات اﻷعمال.
    Le phénomène des drogues s'est élargi géographiquement et s'est multiplié du point de vue de la valeur financière, occupant ainsi la deuxième place dans les échanges commerciaux internationaux après le commerce des armes. UN ولا ريب أن هذه المشكلة قد شهدت تفاقما ملحوظا في خضم متغيرات النظام الاقتصادي العالمي، إذ شكلت عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق الدولية وإلغاء الحدود مناخا جديدا مكن تجارة المخدرات من توسيع رقعتها الجغرافية ومضاعفة قيمتها الماليـــة حتى احتلت بذلك المرتبة الثانية في المبادلات التجارية الدولية بعد تجارة اﻷسلحة.
    :: Le 28 février 2012, le Ministre danois des affaires étrangères, Villy Soevndal, faisant allusion au fait que les États-Unis avaient bloqué le paiement d'un acheteur danois qui souhaitait acheter du tabac cubain en Allemagne, a confié au journal danois Berlingske Tidende que les États-Unis ne devaient pas s'immiscer dans les échanges commerciaux du Danemark. UN :: صرح وزير الخارجية الدانمركي، فيلي سوفندال، للصحيفة الدانمركية Berlingske Tidende، في 28 شباط/فبراير، في إشارة إلى إقدام الولايات المتحدة على تجميد مدفوعات تاجر دانمركي يريد اشتراء تبغ كوبي في ألمانيا، بأنه " ينبغي ألا تتدخل الولايات المتحدة في المبادلات التجارية بين الدانمرك ومؤسسات الإنتاج الكوبية " .
    Le développement et la croissance économique sont impossibles à réaliser sans la pleine participation aux échanges économiques et financiers mondiaux. UN ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    70. Il est préoccupant, dans ce contexte, que la participation de l'Afrique aux échanges commerciaux internationaux n'ait cessé de décliner. UN ٧٠ - وأردف يقول إنه لمما يثير القلق في هذا السياق، أن مشاركة افريقيا في المبادلات التجارية الدولية لم تكف عن الانكماش.
    D'autre part, bien que la résolution ne cite que le HCR, il convient de noter que la FORPRONU et le Coordonnateur spécial pour Sarajevo concourent également aux échanges culturels et à l'amélioration du système de télécommunications. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن القرار لا يشير إلا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تجدر الاشارة الى أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمنسق الخاص لسراييفو يساعدان كذلك في المبادلات الثقافية وتحسين شبكة الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد