ويكيبيديا

    "في المبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le principe
        
    • au principe
        
    • par la
        
    • dans le texte du principe
        
    • dans le projet
        
    • dans son principe
        
    • repris dans la
        
    • figure dans la
        
    • par le Principe
        
    La même exigence est posée dans le principe 19 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, qui se lit comme suit : UN واعلان ريو بشأن البيئة والتنمية يقضي بذلك في المبدأ ١٩ منه:
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Une voie de recours devrait être prévue, le cas échéant, auprès de l'autorité de contrôle prévue au principe 8 ci-dessous. UN وينبغي توخي سبيل للطعن، عند الاقتضاء، أمام سلطة الرقابة المشار إليها في المبدأ ٨ أدناه.
    Quand elle a été intentée pour la première fois en 1991, elle a été admise quant au principe et rejetée quant au fond. UN وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس.
    59. Aucune modification n'a été apportée au principe, reconnu par la loi, de la non-discrimination contre les femmes dans la vie politique et la vie publique. UN ٥٩ - ليس هناك من تغيير في المبدأ القانوني لعدم التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Le lien établi entre la participation et l'information se retrouve aussi dans le principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام.
    Pour assurer leur efficacité, ils devraient satisfaire aux critères énoncés dans le principe 31. UN وينبغي أن تكون الآليات، لضمان فعاليتها، مستوفية للمعايير المنصوص عليها في المبدأ 31.
    Elle est reflète en particulier dans le principe conformément auxquels les civils doivent être mis à l'abri des effets des hostilités. UN وتتجلى بوجه خاص في المبدأ القائل بوجوب حماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    Une participation efficace du public, comme mentionné dans le principe 10 de la Déclaration de Rio est fondée sur un accès adéquat à l'information. UN وتعتمد المشاركة العامة الفعالة، وفقا لما جاء في المبدأ 10 من إعلان ريو، على الوصول إلى المعلومات بقدر كاف.
    Ils trouvent leurs racines communes dans le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Le principe est également reflété dans le principe 10 de la Déclaration de Rio, et dans le principe 23 de la Charte mondiale de la nature. UN ويرد هذا المبدأ أيضا في المبدأ 10 من إعلان ريو، والمبدأ 23 من الميثاق العالمي للطبيعة.
    Il apparaît en termes très généraux dans le principe 16 de la Déclaration de Rio : UN فهو يبرز في عبارات عامة في المبدأ 16 من إعلان ريو:
    57. Le principe 31, qui traite des restrictions à la compétence des tribunaux militaires, est présenté sous une forme simplifiée au principe 29 révisé. UN 57- ويرد المبدأ 31، الذي يتناول القيود المفروضة على اختصاص المحاكم العسكرية، في شكل مُبسط في المبدأ 29 المنقح.
    Intégrer le contrôle des produits chimiques aux initiatives de lutte contre la pollution et appliquer le principe de précaution énoncé au principe 15 de la Déclaration de Rio. UN دمج عملية رقابة المواد الكيميائية ومبادرات مكافحة التلوث وتطبيق النهج التحوطي المشار إليه في المبدأ 15 من إعلان ريو.
    122. La Charte des Nations Unies est fondée sur l'idée évoquée au principe 25. UN ١٢٢ - وينطلق ميثاق اﻷمم المتحدة من الفكرة الوارد ذكرها في المبدأ ٢٥.
    En ce qui concerne l'inamovibilité des magistrats, la décision est prise en tenant compte des dispositions les concernant prévues au principe 35. UN وفيما يخص عدم جواز عزل القضاة، يُتخذ القرار مع مراعاة اﻷحكام المتعلقة بهم المنصوص عليها في المبدأ ٥٣ .
    La coordination de ces normes serait assurée dans le cadre national indiqué par la Directive 1 avec la participation des groupes communautaires et professionnels et ses résultats seraient rendus publics. UN وينبغي أن يتم التنسيق بين هذه المعايير في اﻹطار الوطني المشروح في المبدأ ١ وأن تكون متاحة لعامة الناس، بعد أن يتم إشراك الجماعات المحلية والمهنية في هذه العملية.
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Cette dernière catégorie de préjudice soulève des questions difficiles de lien de causalité et il serait donc préférable d'adopter une définition de la perte de revenu dans le contexte de cet alinéa iii), comme celle qui figure dans le texte du principe 2 proposé à l'origine par le Rapporteur spécial. UN وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص.
    La notion d'< < économie générale > > dont il était question dans le projet de directive 3.1.6 avait aussi son utilité aux fins de la détermination de l'objet et du but du traité. UN كما أن مفهوم ' ' البنية العامة`` المشار إليه في المبدأ التوجيهي 3-1-6 مفهوم مفيد في تحديد الغرض والمقصد.
    La Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement se réfère, dans son principe 19, au droit à l'information. UN فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١.
    Il en ressort clairement que la non-validité de la réserve résulte ipso facto de l'un des motifs énumérés à l'article 19 des Conventions de Vienne et repris dans la directive 3.1 du présent Guide de la pratique. UN ويتبين بوضوح أن عدم جواز التحفظ ينتج - بحكم الواقع - عن أحد الأسباب المذكورة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا والتي تكررت في المبدأ التوجيهي 3-1 من دليل الممارسة هذا.
    3. La délégation espagnole souscrit à la définition des déclarations interprétatives conditionnelles qui figure dans la directive 1.2.1, étant entendu que la distinction entre ces déclarations et les réserves concerne uniquement la définition. UN 3 - وقال إن وفده يوافق على تعريف الإعلانات التفسيرية المشروطة الوارد في المبدأ التوجيهي 1-2-1، على اعتبار أن التمييز بين هذه الإعلانات والتحفظات لا يتعلق إلا بالتعريف.
    Elle est consacrée par le Principe 1 de la Déclaration de Stockholm, adoptée en 1972 à l'issue de la première Conférence des Nations Unies sur l'environnement : UN وقد تم تكريس هذا النهج في المبدأ 1 من إعلان ستوكهولم الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالبيئة البشرية في عام 1972:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد