Les taux de mortalité infantile étaient supérieurs en moyenne à 90 pour 1 000 naissances vivantes dans toutes les régions d'Afrique, sauf l'Afrique australe. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Les taux de mortalité infantile étaient supérieurs en moyenne à 90 pour 1 000 naissances vivantes dans toutes les régions d'Afrique, sauf l'Afrique australe. | UN | وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي. |
Globalement, les accusés ont tendance à être condamnés en moyenne à un cinquième de la peine maximale dont est passible l'acte dont ils sont reconnus coupables. | UN | وبوجه عام، يحكم في المتوسط على المتهم الذي يدان بارتكاب جرم ما بخُمس مدة العقوبة القصوى المقررة لهذا الجرم. |
:: En moyenne, au niveau national, les femmes y consacrent 13,44 heures et les hommes 7,44 heures par semaine; | UN | في المتوسط على الصعيد الوطني تخصص النساء مدة 13.44 ساعة في الأسبوع لتقديم الرعاية فيما الرجال 7.44 ساعة في الأسبوع؛ |
Le produit intérieur brut (PIB) réel, un facteur clef pour élargir la marge de manœuvre budgétaire, a connu une croissance de plus de 5 % en moyenne au cours des cinq dernières années. | UN | والناتج المحلي الإجمالي الحقيقي، الذي يعد حافزا رئيسيا على اتساع الحيز المالي، آخذ في النمو بنسبة تتجاوز 5 في المائة في المتوسط على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Mais le reste des données disponibles ne fait apparaître que six cas par an en moyenne, de l'ordre de 10 000 dollars chacun. | UN | أما البيانات المتبقية فتتعلق فقط بست قضايا ينطوي كل منها في المتوسط على حوالي ٠٠٠ ٠١ دولار في السنة. |
La politique monétaire a aussi été expansionniste et les taux d’intérêt ont été abaissés en moyenne de 300 points de base, en plusieurs étapes, durant l’année 1998. | UN | والسياسة النقدية هي أيضا سياسة توفيقية، مع خفض أسعار الفائدة بمقدار ٣٠٠ نقطة أساس في المتوسط على عدد من المراحل خلال عام ١٩٩٨. |
Au cours des deux premiers trimestres de 1995, on a signalé une moyenne de 1 000 et 2 500 personnes par mois respectivement. | UN | وخلال الربعين اﻷولين من عام ١٩٩٥، أفادت التقارير بوصول ما بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ٢ شخص شهريا في المتوسط على التوالي. |
Le montant dépassant la limite se chiffrait en moyenne à 19 000 dollars par personne. | UN | وكان المبلغ الذي تجاوز الحدود في هذه الحالات الثمان يزيد في المتوسط على ٠٠٠ ١٩ لكل متقاعد. |
En 2012, les femmes recevaient une pension de vieillesse inférieure de 22,1 % en moyenne à celle des hommes. | UN | وفي عام 2012، حصلت المرأة في المتوسط على معاش شيخوخة يقل بنسبة 22.1 في المائة عما حصل عليه الرجل. |
Des données fournies en 2000 par le Ministère des finances concernant la rémunération des enseignants à plein temps du Ministère de l'éducation montrent que, globalement, le salaire des femmes équivaut en moyenne à 91 % de celui des hommes. | UN | وتكشف البيانات المقدمة من وزارة الخزانة عام 2000 بشأن مرتبات المدرسين العاملين لدى وزارة التعليم بدوام كامل عن أن المرأة، إجمالا، تحصل في المتوسط على 91 في المائة من مرتبات الرجال. |
Des données récentes fournies par le Ministère des finances concernant la rémunération des enseignants à plein temps du Ministère de l'éducation montrent que, globalement, le salaire des femmes équivaut en moyenne à 87 % de celui des hommes. | UN | وتكشف البيانات المقدمة مؤخرا من وزارة المالية بشأن مرتبات المعلمين الذين تستخدمهم وزارة التعليم ﻷعمال تتطلب التفرغ عن أن المرأة إجمالا تحصل في المتوسط على ٨٧ في المائة من مرتبات الرجال. |
Cette approche masque encore leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, à la persistence de la pauvreté, à un rapport dette-PIB élevé, supérieur en moyenne à 100 %, et à la dépendance des exportations de produits de base. | UN | وما زال هذا النهج يُخفي مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية واستمرار الفقر فيها وارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي التي تزيد في المتوسط على 100 في المائة، والاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
De 1995 à 1999, l'écart entre les contributions des États membres et les montants approuvés pour le Fonds de coopération technique s'est élevé en moyenne à 20 %. | UN | 12 - وخلال الفترة من 1995 إلى 1999 كانت هنالك ثغرة مستمرة بين التبرعات التي تدفعها الدول الأعضاء والأرقام المعتمدة لصندوق التعاون التقني بما يربو في المتوسط على 20 في المائة. |
Pour la FINUL, la FNUOD et l'UNFICYP, on a retenu l'échelon 6, du barème applicable, vu que ces missions sont les plus anciennes et que les membres de leur personnel se trouvent donc, en moyenne, à un échelon plus élevé. | UN | وبالنسبة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، استخدمت في الحساب الدرجة السادسة من جدول المرتبات الساري، على اعتبار أن هذه البعثات الثلاث هي أقدم عمليات حفظ السلام، لذا فإن العاملين بها يكونون في المتوسط على درجة أعلى من غيرهم. |
Le passage à l'économie de marché a permis d'enregistrer un taux de croissance de 8,2 % en moyenne au cours des quatre dernières années et le Myanmar est capable de soutenir ce rythme. | UN | ومع تشكل النظام الاقتصادي السوقي، بلغ معدل النمو الاقتصادي السنوي ٨,٢ في المائة في المتوسط على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وباستطاعة ميانمار أن تحافظ على معدلات النمو هذه. |
Le produit intérieur brut a progressé de 8,2 % en moyenne au cours des cinq dernières années. L'engagement du Gouvernement à parvenir à une `croissance inclusive'a mené à un accroissement des ressources allouées au secteur social. | UN | 2 - وقد نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8.2 في المائة () في المتوسط على مدى السنوات الخمس الأخيرة، وأسفر التزام الحكومة ' ' بالنمو الشامل`` عن زيادة المخصصات للقطاع الاجتماعي. |
Il semble que l'État dépense en moyenne de 30 à 40 dollars par personne chaque année, ce qui est extrêmement bas. | UN | وعلى ما يبدو فإن الدولة تنفق في المتوسط على كل فرد، في السنة، مبلغاً يتراوح بين 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة و 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو مبلغ منخفض للغاية. |
Le produit intérieur brut réel avait augmenté en moyenne de 4 % pendant la période 1988-1991, mais la tendance s’est infléchie depuis lors, et l’augmentation n’était plus que 1,5 % en 1997. | UN | ففي حين أحرز الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي نموا قدره ٤ في المائة في المتوسط على مدى الفترة ١٩٨٨-١٩٩١، فإن هذا الاتجاه المخفض منذ ذلك الحين ليصل إلى ١,٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
La charge de travail est restée élevée dans les établissements hospitaliers de l'Office, avec une moyenne de 100 consultations quotidiennes par médecin dans toutes les zones d'intervention, ce chiffre atteignant 129 dans la bande de Gaza. | UN | وظل عبء العمل في العيادات العامة للأونروا عبئا ثقيلا، فزاد عدد الزيارات في المتوسط على 100 زيارة إلى كل طبيب في اليوم على نطاق عيادات الوكالات كلها، وكانت الذروة في قطاع غزة حيث بلغت 129 زيارة إلى الطبيب الواحد. |