Les crêtes des structures ont grandi en moyenne de neuf millimètres depuis nos premiers relevés. | Open Subtitles | وقد نمت هياكل التلال في المتوسط من تسعة مليمترات منذ أول مسح. |
Des efforts sont toutefois faits pour accroître l'accès aux infrastructures de santé et augmenter les effectifs de personnel médical, et la part des dépenses publiques consacrées à la santé est passée, en moyenne, de 8,7 % en 2001 à 10,2 % en 2007. | UN | غير أن جهودا تبذل حاليا لتعزيز سبل الوصول إلى المرافق الصحية والكوادر الصحية، وارتفع الإنفاق على الصحة في المتوسط من 8.7 في المائة من الإنفاق الحكومي في عام 2001 إلى 10.2 في المائة في عام 2007. |
En 2001, les mères célibataires représentaient 5,4 % de tous les ménages constitués en moyenne de 2,5 personnes. | UN | وفي عام 2001، كانت الأمهات العازبات يشكلن 5.4 في المائة من كل الأسر المعيشية التي تتألف في المتوسط من 2.5 من الأشخاص. |
Au niveau municipal, en 2006 25,8 % en moyenne des membres des commissions étaient des femmes. | UN | وعلى صعيد البلديات، تألفت عضوية اللجان من 25.8 في المائة في المتوسط من النساء في عام 2006. |
Le ratio du service de la dette extérieure est élevé puisqu'en 1993, il représentait 73 % en moyenne du PIB global des pays les moins avancés. | UN | ويرتفع أيضا معدل خدمة الدين الخارجي حيث بلغ ٧٣ في المائة في المتوسط من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٣. |
Une autre des caractéristiques démographiques dignes de mention est le fait que les cellules familiales sont constituées en moyenne par cinq ou six éléments. | UN | وثمة مواصفات ديمغرافية أخرى يجدر ذكرها وهي أن الوحدات الأسرية مكونة في المتوسط من خمسة أو ستة عناصر. |
L'UNSOA prévoit d'utiliser deux navires par mois en moyenne, de Mombasa vers Mogadiscio et Kismaayo. | UN | ويعتزم المكتب تشغيل سفينتين شهريا في المتوسط من مومباسا إلى مقديشو وكيسمايو. |
En fait, les déficits budgétaires des pays ont baissé, tombant en moyenne de 3,1 % du PIB en 1999 à 2,4 % en 2000, les recettes augmentant plus rapidement que les dépenses. | UN | وكمثال على ذلك فإن العجز المالي للبلدان انخفض في المتوسط من 3.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2000 حيث كانت وتيرة نمو الإيرادات أسرع منها فيما يخص الإنفاق. |
Le nombre de cas portés à l’attention de l’Association des droits de l’homme et du développement au Cambodge qui compte 17 bureaux provinciaux est en moyenne de 10 par mois. | UN | وتتلقى المنظمة غير الحكومية، رابطة حقوق اﻹنسان والتنمية في كمبوديا، ١٠ حالات تتصل بالعنف المنزلي في الشهر في المتوسط من مراكزها اﻟ ١٧ القائمة في المقاطعات. |
Les responsables de chaque bureau s'occupent en moyenne de trois pays à la fois et, dans certain cas, de sept. | UN | ويتولى موظفو المكاتب القُطرية حافظة تتألف في المتوسط من ثلاثة بلدان في المرة الواحدة وتصل في بعض الحالات إلى سبعة بلدان. |
Dans 24 pays ayant régulièrement répondu à l'enquête entre 1995 et 2002, le taux d'incarcération est passé en moyenne de 165 à 187 pour 100 000 habitants, alors que le taux de prisonniers en attente de jugement restait stable (27 pour cent de la population carcérale). | UN | وفي 24 من البلدان التي قدمت ردودا منتظمة على الاستقصاء بين عامي 1995 و2002، ازداد معدل الحبس في المتوسط من 165 إلى 187 لكل 000 100 نسمة، بينما ظل متوسط نسبة المسجونين في انتظار المحاكمة ثابتا عند 27 في المائة. |
Le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée, soit en moyenne de 25 à 40 États Membres par an, respectivement. | UN | 29 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي أبلغت عن الصادرات والواردات ظل ثابتا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض، مسجلا في المتوسط من 25 إلى 40 دولة تقريبا كل سنة. |
Soixante-dix pour cent en moyenne de tous les résultats obtenus en 2004, toutes régions et lignes de service confondues, ont largement été obtenus au moyen de stratégies axées sur le partenariat. | UN | ففي عام 2004، اعتمدت بشدة نسبة 70 في المائة في المتوسط من مجموع النتائج المتحققة، في كل المناطق وكافة فئات الخدمات، على النُهج القائمة على الشراكات. |
Faute de personnel, il faut en moyenne de deux à trois mois pour réparer ces groupes électrogènes, ce qui met à rude épreuve les stocks de secours. | UN | ونظرا للنقص في عدد الموظفين، فإن هذه المولدات المعطوبة تحتاج في المتوسط من شهرين إلى ثلاثة أشهر لإصلاحها، وهذا ما يسبب ضغطا على المولدات الاحتياطية. |
Ainsi, les femmes représentent 13 % en moyenne des effectifs de la fonction publique. | UN | ذلك أن النساء يمثلن 13 في المائة في المتوسط من عدد العاملين في الوظائف الحكومية. |
Il était essentiel en effet de mener une campagne massive d'instruction civique car, durant les élections tenues pendant la décennie écoulée, 10 % en moyenne des électeurs ont déposé un bulletin blanc ou nul. | UN | وقد كانت حملات التوعية الوطنية الضخمة ذات أهمية قصوى، إذ أن ٠١ في المائة في المتوسط من ورقات الانتخاب في الانتخابات التي أجريت في العقد الماضي كانت باطلة أو كانت تترك بيضاء. |
D'après les statistiques de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 35 % en moyenne, des Palestiniens seraient au chômage et 62 % vivraient au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتظهر الأرقام التي أوردتها منظمة العمل الدولية أن نسبة 35 في المائة في المتوسط من السكان الفلسطينيين يعانون البطالة. و 62 في المائة من الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر. |
Comme le Comité, elles estiment également que les dépenses opérationnelles devraient être justifiées de manière plus détaillée, sachant qu'en l'absence d'éléments d'information suffisants le Comité ne peut exercer convenablement sa fonction de contrôle sur un poste qui représente 40 % en moyenne du budget des missions. | UN | وعلى غرار ذلك تؤيد الوفود إدارج تبرير أكثر تفصيلا للتكاليف التشغيلية التي يحول عدم توافرها دون أداء اللجنة لدورها الرقابي على نحو فعال فيما يتصل بنسبة 40 في المائة في المتوسط من ميزانيات البعثات. |
Considérées dans leur ensemble, ces mesures correspondent à l'allocation de 100 millions de schillings kényans en moyenne par circonscription en faveur de différents projets ayant des effets directs sur la vie de la population. | UN | ويعني هذا أن كل دائرة محلية تحصل على 100 مليون شلن كيني في المتوسط من أجل إنجاز مختلف المشاريع التي تؤثر تأثيراً مباشراً في حياة شعبنا. |
Le programme a lancé au total 108 appels d'offres et a retenu des offres, soumissions ou propositions dont le montant était grosso modo inférieur de 33 % à celui des offres les plus onéreuses. | UN | وأجرى البرنامج ما مجموعه 108 مناقصات، وكانت العروض والعطاءات والمقترحات المختارة في نهاية الأمر أقل بنسبة 33 في المائة في المتوسط من أعلى العروض والعطاءات والمقترحات المقدمة. |
63. En 2007, une moyenne de 57,9 % de personnes dans le groupe d'âge des 15-65 ans était économiquement indépendante. | UN | 63 - في عام 2007، كان 57.9 في المائة من السكان في المتوسط من الفئة العمرية 15 إلى 65 مستقلين اقتصاديا. |
Les répondants qui avaient versé au moins un pot-de-vin, l'avaient fait en moyenne entre 4 et 11 fois au cours de l'année. | UN | وقال المجيبون الذين دفعوا رشوة في مناسبة واحدة على الأقل خلال السنة الأخيرة إنهم فعلوا ذلك في المتوسط من 4 مرات إلى 11 مرة. |