La moitié de toutes les eaux usées est déversée directement dans les cours d'eau naturels. | UN | ويصرف نصف مجموع مياه الفضلات مباشرة في المجاري المائية الطبيعية. |
En revanche, en Israël, 86 % des eaux usées sont traitées avant d'être déversées dans les cours d'eau. | UN | أما في إسرائيل فإن 86 في المائة من المياه المستعملة تعالَج قبل تصريفها في المجاري المائية. |
L'industrie du papier offre également des possibilités d'utilisation écologique pour de nombreux matériaux normalement perdus ou éliminés d'une manière peu satisfaisante pour l'environnement (déversés dans les cours d'eau, brûlés etc.). | UN | وتتيح صناعة لب الورق والورق أيضا استخداما محبذا بيئيا لكثير من المواد التي عادة ما تتبدد ويتم تصريفها على نحو غير مستصوب بيئيا، وذلك من قبيل إلقائها في المجاري المائية أو إحراقها. |
i. Atelier sur la planification économique et financière et l'évaluation des projets relatifs aux transports par voie d'eau intérieure; | UN | ط - حلقة عمل بشأن التخطيط لمشاريع النقل في المجاري المائية الداخلية وتقييمها على المستويين الاقتصادي والمالي؛ |
L'étude radiométrique de référence des cours d'eau iraquiens commence. 25 septembre 1992 | UN | بدء مسح أساســـي لقيــاس اﻹشعاع في المجاري المائية العراقية الكبرى. |
Le corps des auxiliaires, qui est une organisation volontaire non militaire, a été créé par le Congrès des États-Unis en 1939 pour aider les gardes-côtes des États-Unis à promouvoir la sécurité des voies navigables. | UN | وكان كونغرس الولايات المتحدة قد أنشأ هذه الهيئة المساعدة، وهي منظمة غير عسكرية متطوعة، في عام ١٩٣٩، لمساعدة خفر السواحل للولايات المتحدة في تعزيز اﻷمن في المجاري المائية. |
— Accord tripartite sur le transport sur les voies d'eau intérieures; | UN | - اتفاق ثلاثي بشأن النقل في المجاري المائية الداخلية. |
1. Le présent Protocole a trait à l'emploi sur terre et au transfert des mines autres que les mines antipersonnel, y compris les mines de ce type qui sont posées pour interdire l'accès de plages ou la traversée de voies navigables ou de cours d'eau, mais ne s'applique pas aux mines antinavire employées en mer ou dans les voies de navigation intérieures. | UN | 1- يتعلق هذا البروتوكول باستعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على الأرض أو نقلها، بما فيها الألغام التي تنصب لمنع الوصول إلى الشواطئ أو إلى معابر المجاري المائية أو إلى معابر الأنهار، ولكنه لا ينطبق على استعمال الألغام المضادة للسفن في البحر أو في المجاري المائية الداخلية. |
Cette méthode ne nécessite aucune manipulation hormonale artificielle, comme la prise d'œstrogènes synthétiques, que le corps des femmes élimine et qui sont rejetés dans les cours d'eau. | UN | ولا تتطلب الطريقة أي معالجة مصطنعة للهرمونات، مثل الاستروجينات التركيبية، التي تفرزها أجسام النساء في المجاري المائية. |
De tels déchets ont également pu être repérés dans les cours d'eau transfrontaliers coulant en Ouzbékistan, au Tadjikistan et au Kazakhstan. | UN | وعُثر على مثل هذه النفايات في المجاري المائية العابرة للحدود مع أوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان. |
Tous les jours, deux millions de tonnes de déchets humains sont évacués dans les cours d'eau. | UN | ففي كل يوم يتم التخلص من مليوني طن من النفايات البشرية في المجاري المائية. |
Non seulement le rejet d’eaux usées non traitées ou partiellement traitées – effluents industriels, eaux résiduaires d’origine agricole, eaux d’égout – dans les cours d’eau a pour effet de polluer sérieusement les terres agricoles et les ressources en eau, mais il représente une grave menace pour la santé. | UN | وتصريف مياه الفضلات الخام والمعالجة جزئيا والمتولدة عن الزراعة والصناعة والبلديات في المجاري المائية لم يؤد إلى مجرد تعريض اﻷراضي الزراعية والموارد المائية لتلوث شديد فحسب، بل إنه قد أدى أيضا إلى إثارة قلق بالغ بشأن الصحة العامة. |
Dans certains cas, il se peut que seule une partie du système d'égouts soit raccordée à une station d'épuration tandis que le reste se déverse sans être traité dans les cours d'eau. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون جزء فقط من شبكة المجاري مرتبطاً بمحطة معالجة المياه العادمة، بينما يُصرف باقي المياه العادمة في المجاري المائية دون معالجة. |
Lorsque les précipitations saisonnières sont trop abondantes pour les systèmes de traitement des eaux usées, les matières peuvent être rejetées directement dans les cours d'eau. | UN | فعندما تتجاوز الأمطار الفصلية طاقة مرفق معالجة مياه الصرف الصحي، يمكن أن تعبر المواد أجهزة المعالجة وتدخل في المجاري المائية. |
En ce qui concerne les effluents industriels et issus des réseaux municipaux de tout-à-l'égout, le durcissement de la réglementation et des sanctions en cas de rejet d'effluents non traités dans les cours d'eau devrait être un objectif majeur. | UN | وفي حالة الفضلات الصناعية السائلة والنفايات السائلة لشبكات الصرف البلدية، سيكون من أهداف السياسة الهامة تعزيز التشريعات والجزاءات بشأن دفق النفايات السائلة غير المعالجة في المجاري المائية. |
i. Atelier sur la planification économique et financière et l'évaluation des projets relatifs aux transports par voie d'eau intérieure; | UN | ط - حلقة عمل بشأن التخطيط لمشاريع النقل في المجاري المائية الداخلية وتقييمها على المستويين الاقتصادي والمالي؛ |
22. L'article 84 donne la priorité aux seules conventions qui régissent le transport unimodal de marchandises par terre, par voie d'eau intérieure ou par air, et qui sont déjà en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la convention. | UN | 22- في المادة 84، لا تُعطَى الأولوية إلا للاتفاقيات التي وُضعت لنقل البضائع بواسطة واحدة برّا أو في المجاري المائية الداخلية أو جوّا، والتي تكون نافذة بالفعل وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
La proposition des États-Unis ne ferait que rendre explicite ce qui est déjà implicite, étant donné que les ressources biologiques des cours d’eau internationaux ne sont traitées que dans la quatrième partie. | UN | واقتراح الولايات المتحدة مجرد توضيح صريح لما هو موضح ضمنيا بالفعل، نظرا ﻷن الموارد الحية في المجاري المائية الدولية لم تعالج إلا في الباب الرابع فقط. |
Le Gouvernement a lancé une importante initiative de dragage des cours d'eau pour améliorer leur navigabilité. | UN | وقد شرعت الحكومة الحالية في تنفيذ مبادرة كبرى لتجريف الأنهار من أجل تسهيل الملاحة في المجاري المائية. |
Dans une région telle que l'Océanie, de nouvelles techniques minières ont été introduites en vue d'atténuer les effets de cette activité sur l'environnement - notamment la construction de bassins et de terrasses de fondation en vue de réduire la sédimentation des voies navigables et des zones côtières. | UN | 11 - وفي مناطق مثل منطقة أوقيانوسيا، تم الأخذ بتقنيات تعدين جديدة لخفض الأثر البيئي للمناجم، بما في ذلك حفر أحواض للاستيطان ومنصات لخفض الترسب في المجاري المائية والمناطق الساحلية. |
Parmi les autres avantages écologiques, on peut citer des émissions négligeables de soufre, des émissions réduites de particules, et le fait qu'il s'agit d'un produit qui se biodégrade en quelques jours (ce qui le rend particulièrement indiqué pour usage sur les voies d'eau intérieures et autres environnements fragiles). | UN | وتشمل المنافع البيئية اﻷخرى كمية ضئيلة من الكبريت والحد من الجسيمات ومنتوجها يتحلل في غضون بضعة أيام )مما يجعله مناسبا بصفة خاصة للاستخدام في المجاري المائية الداخلية وغيرها من البيئات الهشة(. |
1. Le présent Protocole a trait à l'emploi sur terre et au transfert des mines autres que les mines antipersonnel, y compris les mines de ce type qui sont posées pour interdire l'accès de plages ou la traversée de voies navigables ou de cours d'eau, mais ne s'applique pas aux mines antinavire employées en mer ou dans les voies de navigation intérieures. | UN | 1- يتعلق هذا البروتوكول باستعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على الأرض أو نقلها، بما فيها الألغام التي تنصب لمنع الوصول إلى الشواطئ أو إلى معابر المجاري المائية أو إلى معابر الأنهار، ولكنه لا ينطبق على استعمال الألغام المضادة للسفن في البحر أو في المجاري المائية الداخلية. |
Première étude radiométrique périodique des principaux cours d'eau iraquiens. | UN | المســح الـدوري اﻷول لقياس اﻹشعاع في المجاري المائية العراقية الكبرى |