ويكيبيديا

    "في المجالات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans d'autres domaines
        
    • dans les autres domaines
        
    • dans d'autres secteurs
        
    • aux autres aspects
        
    • à d'autres domaines
        
    • concernant d'autres domaines
        
    • 'autres domaines d
        
    • d'autres questions
        
    • sur d'autres domaines
        
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    Ce manque d'égards envers les minorités ethniques est également sensible dans d'autres domaines en Fédération de Russie, par exemple celui de la religion. UN وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره.
    En revanche, les progrès dans les autres domaines couverts par la Déclaration, en particulier l'utilisation des dispositifs nationaux, restent limités. UN بيد أن التقدم في المجالات الأخرى المذكورة في الإعلان، وأبرزها استخدام النظم القطرية، ظل محدوداً.
    La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    Des efforts étaient en cours en vue d'harmoniser les mesures et d'accroître la coopération dans d'autres domaines. UN وأشير إلى أن العمل متواصل بشأن تنسيق التدابير المتخذة وزيادة التعاون في المجالات الأخرى.
    dans d'autres domaines de la vie économique et sociale UN القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية
    Mais il a en revanche été recommandé de parvenir à une plus grande intégration dans d'autres domaines relevant de la politique étrangère. UN بيد أنه أوصي ببلورة منظور جنساني لإدماجه في المجالات الأخرى للسياسة الخارجية.
    En revanche, lorsqu'ils ont les qualifications nécessaires dans d'autres domaines, ils sont prioritaires. UN أمّا في المجالات الأخرى حيث تتطابق كفاءاتهم مع الكفاءات المطلوبة، فتكون لهم الأولوية.
    On constate une même différence d'approche dans d'autres domaines également. UN وثمة اختلاف مماثل في المنظور واضح في المجالات الأخرى.
    Il importe de renforcer le rôle du Comité du programme et de la coordination dans le processus sans compromettre l'exécution des mandats qui lui ont été confiés dans d'autres domaines. UN ومن الأهمية تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق بدون تقويض ولايات هذه الهيئة الحكومية الدولية في المجالات الأخرى.
    Mesures spéciales tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans d'autres domaines UN السبل الخاصة للتعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجالات الأخرى
    dans d'autres domaines, il n'y a guère eu de progrès ou même aucun. UN ولم يحدث سوى تقدم ضئيل، إن وجد، في المجالات الأخرى.
    Une aide accrue sera nécessaire aussi dans d'autres domaines comme l'alimentation, l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وستكون ثمة حاجة أيضا إلى زيادة المعونة في المجالات الأخرى ذات الصلة مثل الأغذية والمياه والمرافق الصحية.
    En outre, nous devons veiller à ne pas permettre qu'un manque de progrès sur les questions les plus controversées soit une excuse pour ne pas agir dans d'autres domaines. UN كذلك يجب أن نحرص على عدم السماح بأن يُتخذ من عدم إحراز تقدم بالنسبة لأكثر المسائل إثارة للجدل ذريعة للتقاعس عن القيام بعمل في المجالات الأخرى.
    La situation était analogue dans d'autres domaines des sciences sociales. UN وكانت الحالة مشابهة في المجالات الأخرى للعلوم الاجتماعية.
    Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. UN ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي.
    dans les autres domaines de la vie économique et sociale UN القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية
    Il l'a déjà fait pour les lois relatives au travail, mais il est encore en retard dans les autres domaines. UN وقد فعلت ذلك في قوانين البلد المتعلقة بالعمل، ولكنها ما زالت تتلكأ بالجهد في المجالات الأخرى.
    Les progrès dans d'autres secteurs sont lents mais réguliers. UN أما التقدم في المجالات الأخرى فهو بطيئ ولكنه يسير بخطى حثيثة.
    b) Renforcement des moyens dont disposent les acteurs régionaux pour évaluer l'impact des politiques commerciales et la contribution de celles-ci aux autres aspects du développement durable, y compris la lutte contre la pauvreté et l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تعزيز قدرات الأطراف الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وإسهامها في المجالات الأخرى للتنمية المستدامة، بما في ذلك الفقر وتغير المناخ
    En élaborant ces normes, l'Organisation est parvenue à concilier les impératifs d'ordre théorique, opérationnel et institutionnel et à constituer ainsi un modèle sur lequel elle puisse s'appuyer pour donner un contenu opérationnel à d'autres domaines de la consolidation de la paix. UN وقد نجحت المنظمة في الجمع بين أساليب التفكير النظري والعملي والمؤسسي، في إعداد هذا النهج الجديد مما هيأ أنموذجا طيبا لتنفيذ العمليات في المجالات الأخرى لبناء السلام.
    Il relève à cet égard que, dans le document A/58/70, le Secrétaire général indique que l'application des mesures portant sur l'informatisation de l'ONU est moins avancée que celle des mesures concernant d'autres domaines. UN وأشار في هذا الخصوص إلى أن الأمين العام ذكر في الوثيقة A/58/70 أن تطبيق تدابير " إقامة أمم متحدة إلكترونية " لا تحرز من التقدم ما يحرزه تطبيق هذه التدابير في المجالات الأخرى.
    La Commission effectue également des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui revêtent un caractère systématique, sont d'ordre culturel ou relèvent d'autres domaines d'intérêt public. UN وتجري أيضاً تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان العامة أو الثقافية أو في المجالات الأخرى للمصلحة العامة.
    Nous espérons ardemment que cet effort, digne de faire des émules, sera suivi par le Conseil quand il examinera d'autres questions avec les États Membres. UN وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى.
    Un système statistique portant sur d'autres domaines sera mis au point ultérieurement. UN وسيوضع في المستقبل نظام إحصائي لجمع البيانات في المجالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد