ويكيبيديا

    "في المجالات الحساسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines sensibles
        
    • dans des domaines sensibles
        
    • dans les domaines critiques
        
    • dans les domaines cruciaux
        
    • dans les secteurs critiques
        
    • dans des domaines aussi importants
        
    En outre, elle permet à l’UNICEF de concevoir un plaidoyer de plus grande portée susceptible d’aboutir à de meilleurs résultats, particulièrement dans les domaines sensibles. UN يضاف إلى ذلك أنها تتيح لليونيسيف استحداث أنشطة دعوة ذات قاعدة أعرض، يرجح أن تأتي بنتائج أفضل، خاصة في المجالات الحساسة.
    Avant de terminer cette première déclaration de la délégation mexicaine, je souhaite vous encourager, Monsieur le Président, à instaurer une atmosphère plus propice au dialogue et à la collaboration dans les domaines sensibles du désarmement et de la sécurité internationale. UN وقبل أن أختتم هذا البيان، وهو أول بيان يدلي به وفد المكسيك، أود أن أحثكم سيدي، على تهيئة مناخ يساعد بشكل أكبر على الحوار والتعاون في المجالات الحساسة لنزع السلاح والأمن الدولي.
    - D'exercer une vigilance sur, et de prévenir, le développement de collaborations entre l'institution dont ils ont la charge et des institutions iraniennes dans des domaines sensibles; UN - الاحتراس من إقامة تعاون بين المؤسسة المسؤولين عنها ومؤسسات إيرانية في المجالات الحساسة ومنع ذلك التعاون؛
    Ainsi, les pays sollicitent-ils de plus en plus l'appui du PNUD dans des domaines sensibles où la neutralité de l'organisation est un atout, comme la justice, les droits de l'homme et l'appui aux élections et aux parlements, et il existe toujours une forte demande pour un appui à la décentralisation et à la gouvernance locale. UN ومثال ذلك أن الطلبات تتزايد على البرنامج الإنمائي من أجل توفير الدعم في المجالات الحساسة التي يكتسب فيها طابعه المحايد قيمة كبرى، مثل العدالة وحقوق الإنسان ودعم الانتخابات والمجالس النيابية. وما زال الطلب كبيرا على دعم التحرر من المركزية والحكم المحلي.
    Informations sur le suivi des progrès accomplis dans les domaines critiques du Programme d'action de Beijing, destinées aux associations féminines UN معلومات بشأن رصد التقدم المحقق في المجالات الحساسة من برنامج عمل بيجين، موجهة للرابطات النسائية
    Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Il souligne également que, selon le mode de financement des dépenses du Tribunal qui sera arrêté par l'Assemblée générale, il se pourrait qu'il faille mettre en place un mécanisme permettant d'engager des fonds en urgence, pour le compte du Tribunal international, en particulier dans les secteurs critiques identifiés par le Procureur. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه قد يقتضي اﻷمر إنشاء آلية تتيح الارتباط بأموال للمحكمة الدولية على أساس عاجل، وخاصة في المجالات الحساسة التي يحددها المدعي العام وذلك حسب طريقة التمويل التي ستقررها الجمعية العامة بالنسبة لنفقات المحكمة.
    De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. UN كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    Il est important de renforcer la contribution de la communauté dans la programmation, particulièrement dans les domaines sensibles tels que la prévention de la SGBV. UN ومن الأهمية بمكان توسيع مشاركة المجتمع المحلي في وضع البرامج، لا سيما في المجالات الحساسة كمنع العنف الجنسي والجنساني.
    En tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. UN إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات.
    Un environnement sûr ne peut cependant être établi que de l'intérieur, et il faudrait donc élaborer une stratégie de transition pour les questions de sécurité de nature locale, tout en maintenant une supervision internationale dans les domaines sensibles. UN ونظرا لأن البيئة الآمنة يجب أن تنشأ محليا، ينبغي وضع استراتيجية مؤقتة للمسائل الأمنية ذات الطابع المحلي مع الإبقاء على الإشراف الدولي في المجالات الحساسة.
    Les campagnes de sensibilisation entreprises à grande échelle et l'adoption des dispositions légales innovatrices dans les domaines sensibles encore régis par la coutume ou par une législation qui est dépassée finiront par avoir raison de ces conceptions coutumières incompatibles avec la promotion des droits de la femme. UN إن حملات التوعية المنظمة على نطاق واسع، واعتماد أحكام قانونية تأتي بالجديد في المجالات الحساسة التي لا تزال محكومة بالعرف أو بقانون بال، سينتهي بها الأمر إلى التغلب على هذه المفاهيم العرفية التي لا تتفق مع تعزيز حقوق المرأة.
    Pour la période 2009-2013, les modifications et corrections introduites tiennent compte des effets de la situation sociopolitique actuelle: dégradation des indicateurs de santé dans les domaines sensibles comme la mortalité maternelle, la couverture vaccinale, le contrôle des pathologies telles que le paludisme et le VIH/sida, la mortalité excessive dans les services d'urgence, etc.). UN وفيما يخص الفترة 2009-2013، فقد راعت التعديلات والتصويبات التي أُدخلت على الخطة آثار الحالة الاجتماعية والسياسية الحالية: تراجع مؤشرات الصحة في المجالات الحساسة مثل الوفيات النفاسية والتطعيم ورصد الأمراض كالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعدد الوفيات المفرط في أقسام الطوارئ، وما إلى ذلك.
    10. En ce qui concerne l'article 1.2 o) du Statut du personnel, la délégation saoudienne est profondément convaincue de la nécessité d'une déclaration de situation financière au niveau D-1 et au dessus, notamment dans les domaines sensibles telles que les paiements et les achats. UN ١٠ - ومضى يقول إن وفد بلده يشعر بقوة، فيما يتعلق بالبند ١ - ٢ )س( من النظام اﻷساسي، أن هناك ضرورة لﻹقرار المالي بالرتبة مد-١ وما فوقها، لا سيما في المجالات الحساسة كالمصروفات والمشتريات.
    Des décisions nationales stratégiques doivent être prises dans des domaines sensibles, notamment en ce qui concerne la poursuite de ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l'homme par le passé, et des efforts accrus de sensibilisation peuvent favoriser l'obtention d'un consensus à l'échelle nationale. UN ولا بد من اتخاذ قرارات وطنية استراتيجية في المجالات الحساسة التي من قبيل المساءلة عمّا ارتُكب في الماضي من إساءات في مجال حقوق الإنسان؛ ومن شأن زيادة الوعي الجماهيري أن تساعد على بناء توافق آراء وطني.
    Les activités de cet ordre, importantes et cependant peu coûteuses, ont été motivées par des phénomènes qui ont des répercussions politiques et sociales de plus en plus fortes dans des domaines sensibles qui rentrent dans la compétence du PNUD, comme la problématique hommes-femmes, le VIH/sida et la promotion de réformes politiques. UN 23 - استخدمت هذه الأنشطة المهمة والمنخفضة التكلفة للاستجابة للتطورات السياسية والاجتماعية المستجدة في المجالات الحساسة الداخلة في نطاق ولاية البرنامج الإنمائي مثل المسائل الجنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشجيع الإصلاح السياسي.
    On s'est rendu compte que dans des domaines sensibles comme les droits de l'homme, le VIH/sida et le règlement des conflits, les VNU faisaient preuve d'une efficacité particulière à gagner la confiance des populations en donnant au bénévolat ce caractère neutre et universel propre à l'ONU. UN ولوحظ أنه في المجالات الحساسة كحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وحل الصراعات يستطيع المتطوعون العمل بفعالية بصفة خاصة من أجل بناء الثقة في أوساط المجتمعات المحلية وذلك بإضفاء طابع الحياد والشمول الذي يميز الأمم المتحدة على العمل الطوعي.
    Il se félicite que certains États nigérians aient promulgué des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines critiques comme les mutilations génitales féminines, les pratiques concernant les veuves et le mariage précoce. UN كما ترحب باعتماد عدد من القوانين في الولايات تحظر التمييز ضد المرأة في المجالات الحساسة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والممارسات المتعلقة بالترمل والزواج المبكر.
    Il se félicite que certains États nigérians aient promulgué des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines critiques comme les mutilations génitales féminines, les pratiques concernant les veuves et le mariage précoce. UN كما ترحب باعتماد عدد من القوانين في الولايات تحظر التمييز ضد المرأة في المجالات الحساسة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والممارسات المتعلقة بالترمل والزواج المبكر.
    Le Comité note qu'il n'y a pas de législation dans les domaines critiques où il subsiste une discrimination à l'égard des femmes. UN 375 - وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات في المجالات الحساسة التي يمارس فيها التمييز ضد المرأة.
    L'ONU et la CEEAC forment depuis plus de 10 ans un partenariat constructif dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du renforcement des institutions. UN 47 - وما برحت الأمم المتحدة والجماعة تضطلعان، لفترة تزيد عن عقد من الزمان، بشراكة بنّاءة في المجالات الحساسة التي تتعلق بالسلام والأمن، وحقوق الإنسان، وبناء المؤسسات.
    Il souligne également que, selon le mode de financement des dépenses du Tribunal qui sera arrêté par l'Assemblée générale, il se pourrait qu'il faille mettre en place un mécanisme permettant d'engager des fonds en urgence, pour le compte du Tribunal, en particulier dans les secteurs critiques identifiés par le Procureur. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه قد يقتضي اﻷمر إنشاء آلية تتيح الارتباط بأموال للمحكمة على أساس عاجل، وخاصة في المجالات الحساسة التي يحددها المدعي العام وذلك حسب طريقة التمويل التي ستقررها الجمعية العامة بالنسبة لنفقات المحكمة.
    De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. UN كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد