Exécution d'un programme de renforcement des capacités dans les domaines liés au droit spatial | UN | تنفيذ برنامج بناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء |
Les inégalités entre les sexes constituent également un problème grave dans les domaines liés aux ressources humaines. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
Vu l'absence de longue date de dialogues entre l'État partie et le Comité, celui—ci demande en outre des renseignements sur les résultats de la coopération avec les organismes des Nations Unies en particulier dans les domaines touchant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ونظرا للغياب الطويل للحوار بين الدولة الطرف واللجنة فإن اللجنة تطلب أيضا معلومات عن نتائج التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى خاصة في المجالات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Un débat et une coopération fructueux à l'échelle multilatérale dans des domaines liés au développement industriel et à la croissance durables. | UN | :: المناقشة والتعاون الفعالين على الصعيد المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Une approche cohérente de la coopération internationale dans les domaines relatifs aux produits chimiques; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
dans les domaines relevant de sa compétence, le PNUD est prêt à répondre aux demandes des pays. | UN | وهو على استعداد لتلبية الطلبات الوطنية التي ترد للحصول على دعمه في المجالات المتصلة بولايته. |
Dialogue et coopération multilatéraux efficaces dans les domaines ayant trait à l'industrialisation et à la croissance viables en Afrique. | UN | :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا. |
Il a en même temps été mis en place des programmes visant à pourvoir aux besoins spécifiques des femmes en matière d'information sur la santé et de services de santé, en particulier dans les domaines de la santé gynécologique, de la maternité sans risques et de l'allaitement. | UN | وفي نفس الوقت وضعت برامج لتوفير التثقيف الصحي والخدمات المخصصة لاحتياجات المرأة في المجالات المتصلة بالأمراض النسائية، والأمومة المأمونة، والرضاعة الطبيعية. |
C'est pourquoi, notre intention est d'approfondir notre engagement dans les domaines liés au développement humain. | UN | ولذا فإننا نعتزم تعميق التزامنا في المجالات المتصلة بالتنمية البشرية. |
Expert international dans les domaines liés à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | خبير دولي في المجالات المتصلة بإعمال اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Le renforcement de la coopération Sud-Sud dans les domaines liés à l'industrie. | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالصناعة. |
iv) Au niveau mondial, clarification des responsabilités et amélioration de la division du travail et de la coordination entre les organisations et les programmes internationaux, y compris susciter des discussions et procéder à l'échange de données d'expérience dans les domaines touchant la gestion des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' على المستوى العالمي، تحسين تحديد المسؤوليات، وتقسيم العمل والتنسيق بين المنظمات والبرامج الوطنية، بما في ذلك تيسير المناقشات وتقاسم الخبرات في المجالات المتصلة بإدارة موارد المياه؛ |
Dans le cadre du sous-programme, on mettra en œuvre un projet existant financé par des donateurs et on exécutera un nouveau projet de développement, respectivement axés sur le suivi des tendances démographiques et sur l'élaboration de programmes sociaux dans les domaines touchant la population et le développement. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، كما سينفذ مشروعا إنمائيا جديدا يعنى برصد الاتجاهات السكانية والبرمجة الاجتماعية في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية، على التوالي. |
Un débat et une coopération fructueux à l'échelle multilatérale dans des domaines liés au développement industriel et à la croissance durables. | UN | :: المناقشة والتعاون الفعالين على الصعيد المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Les femmes engagées dans des domaines liés aux questions sociales sont plutôt informées des questions politiques. | UN | والنساء الملتزمات بالعمل في المجالات المتصلة بالشؤون الاجتماعية تتوافر لهن بشكل تام معلومات بخصوص السياسة. |
:: dans les domaines relatifs aux études universitaires supérieures. | UN | :: في المجالات المتصلة بالدراسات العليا ذات التوزيع غير العادل بين الجنسين. |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
A l'heure actuelle, de nombreuses universités et établissements de ces pays offrent des programmes universitaires de différents niveaux dans les domaines relevant de la démographie. | UN | وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز توفر اﻵن برامج للطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا في المجالات المتصلة بالسكان. |
Dialogue et coopération multilatéraux efficaces dans les domaines ayant trait à l'industrialisation et à la croissance viables. | UN | :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين. |
L'aide au renforcement des capacités fournie par le PNUD, la Banque mondiale et d'autres institutions internationales et nationales a profité aux pays en développement depuis la CNUED, et cela surtout dans les domaines de la mise au point des politiques et des stratégies, du développement de l'information et de la participation. | UN | وقد كان من شأن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المؤسسات الدولية والوطنية اﻷخرى في مجال بناء القدرات أن أفاد البلدان النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. ويتم هذا بدرجة أولى في المجالات المتصلة بوضع السياسات والاستراتيجيات، وتعزيز المعلومات، والمشاركة. |
Elle a prié le secrétariat de la Commission du développement durable de collaborer étroitement avec le secrétariat de la Convention en vue de préparer les seizième et dixseptième sessions de la Commission dans les domaines intéressant la Convention. | UN | وطلب القرار إلى أمانة لجنة التنمية المستدامة أن تعمل في إطار الاتصال الوثيق مع أمانة الاتفاقية للتحضير لهاتين الدورتين في المجالات المتصلة بالاتفاقية. |
Pour profiter de ces réalisations, les utilisateurs devaient se maintenir à la pointe des développements les plus récents dans les secteurs connexes aux GNSS et renforcer leur capacité d'exploiter les signaux correspondants. | UN | ولكي تتحقّق الاستفادة من هذه الإنجازات، يتعيّن على المستعملين مواكبة أحدث التطورات في المجالات المتصلة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة واكتساب القدرة على استخدام إشاراتها. |
Le Comité salue les différentes mesures positives adoptées dans des domaines intéressant l'application du Protocole facultatif, et en particulier: | UN | 5- وترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي: |
Le Liechtenstein a acquis une expérience importante dans des domaines en rapport avec les activités du Comité et il est tout disposé à en faire bénéficier d'autres partenaires pour la réalisation de l'objectif commun - l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وقد اكتسبت ليختنشتاين خبرة جيدة في المجالات المتصلة بعمل اللجنة، وهي على استعداد لمشاطرة هذه الخبرة مع شركاء آخرين، في سبيل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على الإرهاب في جميع أشكاله. |
Sixièmement: renforcement des capacités dans les domaines concernant les femmes, la famille et la société | UN | سادساً: زيادة بناء القدرات في المجالات المتصلة بقضايا المرأة والأسرة والمجتمع |
c) Supports techniques. Développement et mise à jour d'une banque de données portant sur divers domaines liés au développement économique, indicateurs macro-économiques du Brésil et de l'Argentine, et élaboration et diffusion de l'information traitée par le CLADES. | UN | )ج( المواد التقنية - إنشاء مصرف للبيانات في المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية، والمحافظة عليه؛ ومؤشرات الاقتصاد الكلي للبرازيل واﻷرجنتين؛ وتطوير وتوزيع المعلومات التي يضطلع بتجهيزها مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي. |
18.103 Les ressources prévues (53 400 dollars), soit une augmentation de 27 400 dollars, serviraient à financer les consultations de la CEE et la coordination de ses activités avec des organismes nationaux et des organisations intergouvernementales régionales ainsi que d'autres entités se livrant à des activités dans les secteurs des échanges commerciaux, des produits chimiques et de l'acier. | UN | ٨١-٣٠١ سيلزم توفير احتياجات السفر المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٥٣ دولار التي تشمل نموا في الموارد قدره ٤٠٠ ٢٧ دولار، ستلزم لاستشارة وتنسيق أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الهيئات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية وغير ذلك من المؤسسات في المجالات المتصلة بالتجارة، والمواد الكيميائية، والفولاذ. |