ويكيبيديا

    "في المجالات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines de
        
    • dans les domaines touchant
        
    • dans les domaines liés
        
    • dans les domaines du
        
    • dans des domaines liés
        
    • dans les domaines relatifs
        
    • dans les domaines relevant
        
    • dans des domaines relevant de
        
    • dans les domaines concernant
        
    Ces échanges ont régulièrement lieu dans les domaines de la criminalité transnationale organisée et de la coopération contre le terrorisme. UN وتنفذ كل هذه الترتيبات بانتظام في المجالات المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية وتشمل التعاون في مجال الإرهاب.
    La Turquie continuera à être active dans les domaines de la santé, de l'éducation et du développement en Afghanistan. UN وستواصل تركيا العمل بنشاط في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم والتنمية في أفغانستان.
    Nous soutenons le rôle capital de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines de l'établissement de normes et de règles de sûreté nucléaire. UN ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي.
    20. Le Comité note que l'État partie a l'intention de créer un système central de collecte de données dans les domaines touchant les enfants, en collaboration avec le Réseau de protection de l'enfant. UN 20- تلاحظ اللجنة نية الدولة الطرف إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات في المجالات المتعلقة بالطفل إلى جانب شبكة حماية الطفل.
    Nous sommes favorables au renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social dans les domaines liés au développement. UN ونحن ندعم الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجالات المتعلقة بالتنمية.
    Une collaboration étroite s'instaure avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue de partager les expériences dans les domaines du développement économique et des droits de l'homme. UN وتُقام اﻵن اتصالات وثيقة مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بهدف تقاسم الخبرات في المجالات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان.
    Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'Égypte encourage cette orientation dans les domaines relatifs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشجع مصر هذه التطورات في المجالات المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Je me suis notamment appliqué à faire en sorte que l'Organisation dispose de moyens renforcés dans les domaines de la justice internationale et du droit international, des affaires politiques, de la coopération internationale au service du développement, des droits de l'homme et des activités humanitaires, et du contrôle interne. UN وتجدر الإشارة إلى أنني حاولت رفع قدرة المنظمة في المجالات المتعلقة بالعدل والقانون الدوليين، والشؤون السياسية، والتعاون الدولي من أجل التنمية، وحقوق الإنسان والأنشطة الإنسانية، والمراقبة الداخلية.
    En d’autres termes, le processus d’application des accords de paix se poursuit et se fortifie à mesure que la volonté de réforme s’affirme dans les domaines de la justice, de la sécurité publique, de l’armée, des relations interethniques, du ministère public, etc. UN وبعبارة أخرى، فإن عملية تنفيذ اتفاقات السلام مستمرة وسوف تتعزز بحيث يتواصل تأكيد الرغبة في اﻹصلاح، في المجالات المتعلقة بالعدل واﻷمن العام ودور القوات المسلحة، والعلاقات فيما بين اﻷعراق، والمجال المالي، وما إلى ذلك.
    La Division a présenté à ses principaux clients, le PNUE et ONU-Habitat, quatre critères qui englobent tous les éléments constitutifs de la prestation de services dans les domaines de la gestion budgétaire et financière, de la gestion des ressources humaines, des services d'appui et des technologies de l'information et des communications. UN وتشمل المقاييس جميع العناصر الفردية لتقديم الخدمات في المجالات المتعلقة بإدارة الميزانية والإدارة المالية، وإدارة الموارد البشرية، وخدمات الدعم، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans les domaines de l'accès des femmes à la santé et à l'éducation, mais elles restent majoritairement exclues de la vie économique et de la vie politique. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في المجالات المتعلقة بحصول المرأة على خدمات الصحة والتعليم، ولكنها لا تزال مهمشة إلى حد كبير، في الحياة الاقتصادية والسياسية.
    Le secrétariat a fait rapport au Comité, réuni pour la douzième session, de ses efforts dans les domaines de la restitution et de la lutte contre le trafic illicite des biens culturels. UN 3 - قدمت الأمانة إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة تقريرا عن الجهود التي بذلتها في المجالات المتعلقة برد الممتلكات الثقافية ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.
    En Angola, le HCR et l'UNICEF ont collaboré étroitement avec les partenaires gouvernementaux pour mettre en place des programmes spéciaux destinés aux enfants rapatriés, dans les domaines de l'enregistrement des naissances, des vaccinations et de la recherche des familles. UN وفي أنغولا، عملت المفوضية واليونيسيف على نحو وثيق مع الحكومات الشريكة من أجل توفير برامج خاصة للأطفال العائدين في المجالات المتعلقة بتسجيل المواليد واللقاحات والبحث عن الأسر.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population vient d'achever un projet de quatre ans entrepris avec l'OUA en vue de renforcer les capacités techniques de l'Organisation dans les domaines touchant à la population et au développement, en vue d'aider les États membres à adopter et mettre en oeuvre des politiques démographiques. UN ومنذ وقت قريب، اختتم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشروعا مدته أربع سنوات مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل تعزيز القدرة التقنية للمنظمة في المجالات المتعلقة بالسكان والتنمية بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء في اعتماد وتنفيذ سياسات سكانية.
    31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    Cette activité additionnelle aura des incidences sur les ressources requises dans les domaines liés au déroulement des procès et à l'utilisation des salles d'audience, par exemple en ce qui concerne le nombre de témoins, le volume de la documentation et des archives, et les appuis linguistiques nécessaires. UN وسوف تؤثر المحاكمتان الإضافيتان على الموارد في المجالات المتعلقة بأعمال المحاكمة وتصريف أعمال دوائرها من قبيل عدد الشهود، وعدد صفحات الوثائق والسجلات، والاحتياجات من الدعم اللغوي.
    ∙ Promouvoir le plan d'action de la CIPD dans les divisions, unités et éléments pertinents des organisations et les aider à mettre en oeuvre les plans d'action découlant des autres grandes conférences des Nations Unies, notamment dans les domaines liés à la population UN ترويج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية داخل الشُعب والوحدات ذات الصلة في الوكالات وداخل الجهات الرئيسية التي تتعامل معها هذه الوكالات، ومساعدتها في تنفيذ خطط العمل الخاصة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالسكان
    Par ses travaux dans les domaines du renforcement des capacités, de la coopération Sud-Sud et de l'examen des plateformes régionales et internationales et des accords concrets s'y rapportant, la CESAP a renforcé la coopération régionale et sous-régionale. UN وقامت اللجنة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال عملها في المجالات المتعلقة ببناء القدرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعراض البرامج واتفاقات العمل الإقليمية والدولية.
    Des contacts ont été établis avec le Conseil national de la science et de la technologie pour identifier les possibilités de coopération dans des domaines liés à l'utilisation des données spatiales à l'appui de la gestion des risques de catastrophe. UN وجرت اتصالات مع المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا من أجل تحديد سبل التعاون في المجالات المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في إدارة مخاطر الكوارث.
    ::Le développement de la coopération américano-arabe dans les domaines relatifs aux femmes, en créant un organe conjoint qui s'occupe de ces questions; UN تكثيف التعاون العربي الأمريكي في المجالات المتعلقة بالمرأة من خلال إنشاء محفل مشترك يُعنى بهذه القضايا.
    encourager les centres de recherche et d'études, au sein des universités en particulier, à apporter une contribution dans les domaines relevant de la protection de l'enfance ; UN - تشجيع مراكز البحوث والدراسات في الجامعات وغيرها للمساهمة في المجالات المتعلقة برعاية الطفولة.
    5. Le Comité note les efforts que l'État partie continue de déployer pour réviser sa législation dans des domaines relevant de la Convention, notamment: UN 5- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المتواصلة لمراجعة تشريعاتها في المجالات المتعلقة بالاتفاقية، ومنها ما يلي:
    De recueillir des données, des statistiques et des études dans les domaines concernant la protection de la mère et de l'enfant, d'évaluer les indicateurs et les résultats obtenus et d'identifier les domaines dans lesquels ces informations peuvent être utilement utilisées; UN - جمع المعلومات والإحصائيات والدراسات المتاحة في المجالات المتعلقة بالطفولة والأمومة وتقييم مؤشراتها والنتائج التي توصلت إليها وتحديد مجالات الاستفادة منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد