ويكيبيديا

    "في المجالات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines concernés
        
    • dans les domaines visés
        
    • dans les domaines considérés
        
    • dans les domaines qui sont de
        
    • les domaines considérés et
        
    Toutefois, certains ont estimé qu'elles constitueraient un cadre utile pour mener des activités sousrégionales concertées dans les domaines concernés. UN ومع ذلك، رئي أنهما يمكن أن توفرا إطاراً مفيداً لاستحداث أنشطة تعاونية دون إقليمية في المجالات المعنية.
    Cette augmentation des contributions devrait normalement se traduire par une augmentation correspondante dans les activités financées au moyen de ressources autres que les ressources de base dans les domaines concernés. UN وينبغي لهذه الزيادات في المساهمات أن تترجم عادة إلى زيادة مقابلة في الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية في المجالات المعنية.
    On s'accorde généralement à reconnaître que l'Organisation des Nations Unies n'est pas toujours à la hauteur de ses idéaux et pourrait s'acquitter bien mieux qu'elle ne le fait de sa mission dans les domaines visés. UN فمن المتفق عليه على نطاق واسع أنه يمكن لأداء الأمم المتحدة أن يكون أفضل بكثير جدا في تحقيق رؤيتها ومهمتها في المجالات المعنية.
    b) Quelles mesures avez-vous prises pour échanger les renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? UN (ب) ما هي التدابير التي اتخذتموها لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المعنية بهذه الفقرة؟
    Le Groupe asiatique et la Chine craignaient beaucoup que l'absence de ces questions sur la liste convenue de thèmes devant faire l'objet de réunions d'experts puisse à terme signifier la disparition de toute assistance de la CNUCED dans les domaines considérés. UN وتشعر مجموعته بقلق عميق إذ أن عدم إدراج هذه القضايا في قائمة المواضيع المتفق عليها لاجتماعات الخبراء من شأنه أن يغلق الباب في نهاية المطاف أمام مساعدة اﻷونكتاد المستمرة في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Elle est comptable de la façon dont elle exerce ses fonctions de contrôle dans les domaines qui sont de son ressort. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.
    La création du compte pour le développement a été approuvée par l'Assemblée générale, mais le montant de ressources à y affecter devra être déterminé sur la base de ce qui peut être réalisé sans compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions dans les domaines concernés. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    Les parlements ont été encouragés à adopter des textes législatifs pour se conformer aux engagements pris à ces conférences, et des mécanismes ont été mis en place pour suivre les initiatives parlementaires dans les domaines concernés. UN وقد جرى تشجيع البرلمانات على اعتماد تشريعات امتثالا للالتزامات التي قطعت في هذه المؤتمرات، وأنشئت لرصد اﻷعمال البرلمانية في المجالات المعنية.
    La République de Corée a souligné que, dans son cas particulier, l'Examen s'était révélé constructif en ce qu'il lui avait permis de réaffirmer les valeurs liées aux droits de l'homme et lui avait offert une bonne occasion de renforcer sa détermination de réaliser des améliorations dans les domaines concernés. UN وأكدت جمهورية كوريا، بالإشارة إلى الاستعراض المتعلق بها، إلى أن عملية الاستعراض كانت بناءة حيث إنها سمحت بإعادة تأكيد قضايا حقوق الإنسان وأتاحت فرصة قيمة لشحذ عزائمها من أجل تحقيق التحسينات اللازمة في المجالات المعنية.
    Les programmes et les projets organisés à tous les niveaux (de la communauté locale à l'ensemble du secteur de la santé) doivent tenir compte de la perspective de genre et répondre aux besoins élémentaires des femmes dans les domaines concernés. UN وينبغي للبرنامج والمشاريع المنظمة على جميع المستويات (من المجتمع المحلي إلى مجموع قطاع الصحة) أن تأخذ في اعتبارها المنظور المتعلق بنوع الجنس والاستجابة للاحتياجات الأولية للمرأة في المجالات المعنية.
    c) La convocation de conférences régionales, en vue d'examiner d'une part les questions de sécurité, maîtrise des armes et désarmement propres à chaque région et d'autre part d'encourager la coopération avec et entre les instituts de recherche dans les domaines concernés. UN )ج( عقد مؤتمرات إقليمية لتحقيق الهدف المتمثل في استعراض المسائل اﻷمنية الخاصة بالمنطقة ووسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وتعزيز التعاون مع المعاهد البحثية وفيما بين هذه المعاهد في المجالات المعنية.
    c) Quelles mesures avez-vous prises pour coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? UN (ج) ما هي التدابير التي اتخذتموها للتعاون في المجالات المعنية بهذه الفقرة؟
    5. Donner des informations détaillées sur les mesures temporaires spéciales adoptées afin d'offrir les mêmes chances aux hommes et aux femmes dans la cadre de la loi sur l'égalité des chances et l'impact de ces mesures dans les domaines visés ou pour les groupes de femmes concernés (par. 20). UN 5- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت من أجل توفير فرص متكافئة للرجال والنساء في إطار قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وأثر هذه التدابير في المجالات المعنية أو على المجموعات النسوية المعنية (الفقرة 20).
    Chacun de ces groupes d'appui technique comprend des administrateurs de programme de l'UNICEF originaires de six pays; des administrateurs de programme et des techniciens du siège et de bureaux régionaux de l'UNICEF; des fonctionnaires d'organismes collaborateurs des Nations Unies et bilatéraux, notamment de l'OMS; et des experts techniques d'institutions (centres universitaires, ONG, etc.) spécialisées dans les domaines visés. UN ويضم كل فريق من أفرقة الدعم التقني موظفين برنامجيين تابعين لليونيسيف من ستة بلدان؛ وموظفين برنامجيين وتقنيين من مقر اليونيسيف ومكاتبها اﻹقليمية؛ وموظفين من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية المتعاونة، بما في ذلك منطمة الصحة العالمية؛ وخبراء تقنيين من المؤسسات )المؤسسات الاكاديمية، والمنظمات غير الحكومية وما الى ذلك( من ذوي الخبرة في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Il est nécessaire de légiférer à l'échelon national, ou d'examiner et le cas échéant d'ajuster la législation existante, y compris de mettre en place des dispositifs de contrôle nationaux, afin de prendre en compte les faits nouveaux dans les domaines considérés et de faire face aux nouveaux défis. UN وع 15 يجب تطوير تشريعات وطنية ودراستها واعتمادها، بما في ذلك إنشاء آليات المراقبة الوطنية ذات الصلة، لكي توضع في الاعتبار التطورات الجديدة في المجالات المعنية ومواكبة التحديات المتغيرة.
    Elle est comptable de la façon dont elle exerce ses fonctions de surveillance dans les domaines qui sont de son ressort. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد