ويكيبيديا

    "في المجالات كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les domaines
        
    La Syrie était engagée dans une procédure de révision constitutionnelle visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وتقوم سوريا حالياً بعملية مراجعة للدستور بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان في المجالات كافة.
    Sensibilisation des hommes à l'importance du travail des femmes dans tous les domaines sur la base d'un partage équitable des responsabilités domestiques. UN توعية الرجال بأهمية عمل المرأة في المجالات كافة من خلال توزيع المسؤوليات بالأسرة بشكل عادل؛
    Nous avons utilisé nos recettes pétrolières pour multiplier et diversifier nos sources de revenu national et développer les ressources humaines dans tous les domaines. UN فقد عملنا على استغلال عوائد النفط لتوسيع وتنويع مصادر الدخل القومي وتنمية الموارد البشرية في المجالات كافة.
    Plusieurs mesures décidées par le Greffier ont contribué à faire progresser sensiblement les travaux du Tribunal dans tous les domaines. UN وساهمت عدة تدابير فعالة اتخذها المسجل في التطورات الجوهرية التي أحرزت في عمل المحكمة في المجالات كافة.
    Le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de participation des femmes à la vie politique, ainsi que par leur faible présence à des postes de haut niveau dans tous les domaines. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وكذا في المناصب العليا في المجالات كافة.
    Aujourd'hui, la mise en œuvre de cette Stratégie est activement menée à bien dans tous les domaines. UN واليوم يتم تنفيذ الاستراتيجية في المجالات كافة.
    L'objet du plan d'action est de définir et de mettre en œuvre dans tous les domaines des activités permettant de protéger les enfants contre toutes les formes de violence, en coopération avec tous les organes d'État, les organisations publiques et les ONG. UN وتهدف خطة العمل إلى تحديد وتنفيذ الأعمال التي يتعين القيام بها في المجالات كافة من أجل حماية الطفل من جميع أشكال العنف، وذلك بالتعاون مع جميع الهيئات والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Cette initiative doit être condamnée, car elle exacerbe les tensions régionales et mondiales et prouve qu'Israël souhaite ardemment progresser dans tous les domaines de la course aux armements. UN إن هذه الخطوة تستحق الإدانة لأنها تزيد الأوضاع توتراً في المنطقة وفي العالم، وتدل على رغبة إسرائيل الأكيدة بالمضي قُدماً في سباق التسلح في المجالات كافة.
    De manière plus générale, je le remercie de ses efforts inlassables pour améliorer les méthodes de travail de l'Organisation et accroître l'efficacité de cette dernière dans tous les domaines et à tous les niveaux. UN كي - مون على التزامه الشخصي، وخاصة بعملية الإصلاح، وبصفة عامة، على جهوده التي لا تعرف الكلل لتحسين أساليب عمل المنظمة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها في المجالات كافة وعلى جميع المستويات.
    - L'armée veille à instruire ses soldats dans tous les domaines, en particulier ceux liés aux questions susmentionnées. UN - يهتم الجيش بتثقيف عسكرييه في المجالات كافة وخاصة المتعلقة بالموضوع أعلاه.
    Un autre élément clef de notre approche devrait être la recherche de l'égalité des droits pour les femmes, en éliminant les discriminations dès leur plus jeune âge, en développant les possibilités qui s'offrent à elles dans tous les domaines, y compris dans l'éducation et le système de santé, et en rehaussant leur rôle propre dans la société. UN والسعي الى حصول المرأة على حقوق متساويــــة يجـــب أن يكون عنصرا أساسيا آخر في نهجنا، وذلك بالقضاء على التمييز في سن مبكرة، وبتوسيع فرصها في المجالات كافة بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية، وبتعزيز أحساسها بقيمتها في المجتمع.
    Le Conseil a souligné que l'interdépendance arabo-africaine, découlant de la continuité historique entre les deux parties et renforcée aujourd'hui par la coopération actuelle entre elles dans tous les domaines, réfute toutes allégations concernant le caractère racial et ethnique des événements dans le Darfour. UN وشدد المجلس على أن الترابط العربي الأفريقي الذي يستمد من التواصل التاريخي بين الجانبين والذي يدعمه اليوم التعاون القائم بينهما في المجالات كافة يفند أية مزاعم حول الطابع العنصري والعرقي لأحداث دارفور.
    Nous rappelons que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes protège le droit des femmes d'être exemptes de discrimination sous toutes ses formes, engage les États parties à veiller à l'application effective du principe de l'égalité des hommes et des femmes et établit les normes applicables en matière d'égalité et de non-discrimination dans tous les domaines. UN ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في المجالات كافة.
    Des millions de personnes attendent l'avènement d'un monde de paix, de stabilité et de prospérité, qui respecte les valeurs communes et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté des États et de leurs choix, le règlement pacifique des différends et la coopération mutuelle dans tous les domaines. UN وتهفو أفئدة الملايين حول العالم لهذا المحفل الموقر أملا في عالم يسوده السلام والاستقرار والازدهار ويتدثر بالقيم والمبادئ المشتركة التي حض عليها ميثاق الأمم المتحدة، وعلى رأسها احترام سيادة الدول وخياراتها، والحل السلمي للمنازعات، وتطوير التعاون المشترك في المجالات كافة.
    Veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les décisions concernant les enfants prises dans tous les domaines; UN ضمان إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال في المجالات كافة()؛
    7. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de législation complète interdisant la discrimination, de façon à prévenir et à combattre la discrimination dans tous les domaines (art. 2 et 26). UN 7- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعا شاملا لمكافحة التمييز من أجل منع التمييز والقضاء عليه في المجالات كافة. (المادتان 2 و26 من العهد)
    Pour terminer, ma délégation est résolue à contribuer à toutes les initiatives internationales en matière de désarmement et à libérer l'humanité des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. Nous sommes convaincus que seul le renforcement de la coopération et de la compréhension internationales entre les peuples, dans tous les domaines, permettra l'instauration de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et international. UN في الختام يؤكد بلدي على حرصه واستعداده الدائم للمساهمة في كل جهد دولي يرمي إلى تحقيق نزع السلاح، والتخلص من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، اقتناعا منه بأن السلم والأمن على المستويين الإقليمي والدولي لا يتحققان بتصنيع وحيازة أسلحة الدمار الشامل، وإنما يتم تحقيقهما بزيادة وتعزيز التفاهم الدولي، ودعم التعاون بين الشعوب في المجالات كافة.
    40. Nous sommes conscients que l'égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes dans tous les domaines d'activité doivent faire partie intégrante des efforts de développement économique et social et constituent une condition préalable à l'édification d'une société juste et équitable. UN 40- وإننا ندرك أن المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للنساء في المجالات كافة تعتبران جزءاً أساسياً من بناء مجتمع قائم على العدل للجميع ويجب أن تكونا في صلب جميع أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes conscients que l'égalité entre les sexes et la pleine participation des femmes dans tous les domaines d'activité doivent faire partie intégrante des efforts de développement économique et social et constituent une condition préalable à l'édification d'une société juste et équitable. UN 40 - وإننا ندرك أن المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للنساء في المجالات كافة تعتبران جزءاً أساسياً من بناء مجتمع قائم على العدل للجميع ويجب أن تكونا في صلب جميع أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la MINUK a été chargée, au cours de la phase initiale de la Mission, de s'acquitter des tâches administratives nécessaires dans tous les domaines. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، يُطلب من البعثة أن تؤدي، في المرحلة الأولية من مراحلها، الوظائف الإدارية المدنية الأساسية في المجالات كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد