Pour y remédier, les acteurs de l'aide humanitaire et du développement doivent arrêter une compréhension commune des facteurs sous-jacents des crises, clarifier et définir les rôles et les responsabilités correspondant à l'expertise de chacun, et fixer des objectifs communs. | UN | ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة. |
Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات. |
Réunion avec l'équipe des partenaires humanitaires et de développement | UN | اجتماع مع فريق الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي |
Une fois qu'une mission s'est retirée bien que la situation pose encore des problèmes de sécurité et de logistique, les organismes humanitaires et de développement ont besoin de capacités et de ressources supplémentaires pour assurer leur sécurité et leur permettre de poursuivre leurs activités. | UN | وعندما تنسحب البعثات من سياقات لا تزال تشكل تحديات أمنية ولوجستية، ستحتاج الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى قدرات وموارد إضافية لضمان أمنها واستمرارها في العمل. |
Réunions mensuelles sur la sécurité alimentaire et la gestion de la crise avec des partenaires chargés des questions humanitaires et du développement | UN | من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بشأن الأمن الغذائي وإدارة الأزمات |
Au cours des prochaines années, les acteurs humanitaires et les acteurs du développement continueront de favoriser et de mettre en œuvre des approches fondées sur la résilience. | UN | وخلال السنوات القادمة، ستواصل الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الدعوة إلى اتباع نُهُج تستند إلى القدرة على الصمود واتباع تلك النُهُج. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à continuer de faciliter ces échanges d'informations et à poursuivre ses activités d'aide humanitaire et de développement sur le terrain. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم في تبادل المعلومات، إلى جانب استمرار عملها على أرض الميدان في المجالين الإنساني والإنمائي. |
Table ronde sur le thème < < Réduire la vulnérabilité, améliorer les capacités et gérer les risques : une démarche de coopération entre acteurs de l'humanitaire et acteurs du développement > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " الحد من مظاهر الضعف وتحسين القدرات وإدارة المخاطر: من أجل نهج يتيح عمل الجهات الفاعلة بشكل جماعي في المجالين الإنساني والإنمائي " |
Il engage les acteurs de l'aide humanitaire et du développement à aider le Gouvernement haïtien, à sa demande, à régler, entre autres problèmes, ceux liés aux droits fonciers, au déblaiement des décombres et à la recherche de moyens de subsistance pour les populations sinistrées. | UN | ويحث الأطراف الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على دعم حكومة هايتي، بناء على طلبها، في معالجة مسائل الحقوق في الأراضي وإزالة الأنقاض وتعزيز سبل العيش للسكان المتضررين. |
Nous apprécions également le fait que la résolution attire l'attention sur la nécessité de remédier au problème des violences sexuelles et sexistes commises en Haïti, et que les acteurs de l'aide humanitaire et du développement soient invités à promouvoir la prise en compte de la dimension hommes-femmes dans tous les processus d'assistance et de relèvement pour Haïti. | UN | كما نرحب بالاهتمام الذي يوليه القرار لضرورة معالجة مسألة العنف الجنسي والعنف الجنساني ودعوة الأطراف الفاعلة العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع عمليات المساعدة والإنعاش في هايتي. |
À l'échelon national, les acteurs de l'aide humanitaire et du développement s'emploient de concert à analyser les risques et leurs causes structurelles et à leur apporter des solutions, et à élaborer une réaction coordonnée et intégrée bénéficiant en temps utile de financements pluriannuels, prévisibles et souples. | UN | وعلى الصعيد الوطني تعمل الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معاً على تحليل مخاطر الضعف وأسبابه الهيكلية والتصدي له، وعلى وضع استجابة منسقة ومتكاملة مدعومة بتمويل مرن متعدد السنوات مقدم في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به. |
La Mission collabore étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autres partenaires humanitaires et de développement pour recenser les projets à effet rapide qui sont prioritaires. | UN | تعمل البعثة على نحو وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي من أجل تحديد المشاريع ذات الأولوية للاستفادة من التمويل المخصص للمشاريع السريعة الأثر. |
La Mission collabore étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autres partenaires humanitaires et de développement pour recenser les projets à effet rapide à financer en priorité. | UN | تعمل البعثة على نحو وثيق مع الفريق القطري وغيره من الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي من أجل تحديد المشاريع ذات الأولوية للاستفادة من التمويل المخصص للمشاريع السريعة الأثر. |
Le rapport décrit également les faits nouveaux survenus en Somalie, la situation en matière de sécurité et les activités humanitaires et de développement mises en œuvre par les programmes et organismes des Nations Unies. | UN | كما يعرض التقرير لما استجد من تطورات داخل الصومال، وللحالة الأمنية والأنشطة التي تنفذها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في المجالين الإنساني والإنمائي. |
Au Mali, les partenaires humanitaires et du développement collaborent avec le Gouvernement et les communautés locales sur une stratégie de retour des déplacés internes et des réfugiés. | UN | وفي مالي، يتعاون الشركاء العاملون في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على تنفيذ استراتيجية لعودة المشردين داخلياً واللاجئين. |
Au Mali, les partenaires humanitaires et du développement collaborent avec le Gouvernement et les communautés locales sur une stratégie de retour des déplacés internes et des réfugiés. | UN | وفي مالي يتعاون الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجية عودة للمشردين داخلياً واللاجئين. |
Il faut continuer à renforcer les partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement compte tenu du fossé qui existe entre la phase de relèvement rapide et la phase de développement. | UN | وتحتاج الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى المزيد من التعزيز في ضوء الفجوة القائمة بين مرحلة الانتعاش المبكر ومرحلة التنمية. |
La MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies ont actualisé les plans d'opérations de manière à minimiser les risques qui menacent les programmes d'aide humanitaire et de développement et le personnel qui s'en occupe. | UN | واستكملت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الخطط التنفيذية من أجل التقليل إلى أدنى حد من المخاطر بالنسبة للموظفين العاملين في المجالين الإنساني والإنمائي والبرامج المتعلقة بالمجالين معا. |
Table ronde sur le thème < < Réduire la vulnérabilité, améliorer les capacités et gérer les risques : une démarche de coopération entre acteurs de l'humanitaire et acteurs du développement > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " الحد من مظاهر الضعف وتحسين القدرات وإدارة المخاطر: من أجل نهج يتيح عمل الجهات الفاعلة بشكل جماعي في المجالين الإنساني والإنمائي " |
Assurer le relais entre acteurs humanitaires et acteurs du développement | UN | جيم - معالجة الفجوة بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي |
Je souscris aux vues du Conseil de sécurité selon lequel beaucoup reste encore à faire en Somalie dans les domaines humanitaire et du développement, de même qu'en ce qui concerne les efforts de rétablissement de la paix. | UN | 61 - وأشاطر مجلس الأمن رأيه بشأن ضرورة القيام بمزيد من العمل الدؤوب في الصومال في المجالين الإنساني والإنمائي وعلى مستوى جهود بناء السلام. |
Ces conclusions, particulièrement pertinentes pour la question des déplacements et des mouvements de population en général, signifient que les acteurs de l'humanitaire et du développement seront de plus en plus souvent appelés à affronter des situations découlant de catastrophes liées au climat. | UN | وهذه الاستنتاجات هي أشد ارتباطاً بمسألة التشرد الداخلي وتنقلات السكان عموماً، وهي توحي بأنه سيُتوقع أكثر فأكثر من الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معالجة الحالات الناجمة عن أحداث خطيرة |
Il réaffirme également que ces projets doivent être exécutés dans les délais prévus en coordination étroite avec les partenaires des secteurs de l'action humanitaire et du développement, et ce conformément aux besoins de la population locale. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن تُنفّذ المشاريع السريعة الأثر في الوقت المناسب وأن تُنسّق تنسيقا كاملا مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي تمشيا مع احتياجات السكان المحليين. |