ويكيبيديا

    "في المجالين الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines social
        
    • dans les domaines socioéconomique
        
    • dans les sphères sociale
        
    • dans les domaines sociaux
        
    • dans le domaine social
        
    • dans les sphères sociales
        
    • sociaux et
        
    • socioéconomiques
        
    • sur les plans social
        
    Il est impérieux de renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. UN ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans le même temps, le mémorandum faisait état des redoutables difficultés que le pays devait surmonter, en particulier dans les domaines social et économique. UN وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    dans les domaines social et culturel, elles déterminent les grandes orientations essentiellement par l'adoption de lois, la planification et la formulation de politiques. UN وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات.
    Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental UN تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي
    Ces dispositions n'ont pas encore été mises en œuvre et le taux de participation des femmes dans les sphères sociale et politique est très limité. UN ولم تنفذ هذه المواد بعد، أما نسبة مشاركة المرأة فمحدودة جدا في المجالين الاجتماعي والسياسي.
    Ces dernières années, l'élargissement de la coopération dans les domaines sociaux et culturels a également bénéficié de l'attention accrue de l'Organisation de coopération économique. UN وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة.
    Toutefois, les politiques de bouclage continuent d'avoir de lourdes répercussions dans les domaines social et économique. UN غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les activités de l'ONU dans les domaines social et écologique revêtent une importance particulière pour le Bélarus. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس.
    Le Conseil a pu se concentrer davantage sur ce qui est son mandat essentiel, à savoir la coordination des activités des organes et organismes du système des Nations Unies dans les domaines social et économique. UN وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Ces dernières années, la transition vers une économie de marché a apporté des changements radicaux dans les domaines social et économique et transformé la vie des gens. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أدى التحول إلى اقتصاد سوقي إلى إجراء تغييرات جذرية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وأثـر على حيــــاة الشعب.
    Il va sans dire que ce climat politique relativement favorable aurait peu d'avenir si la communauté internationale ne prêtait pas toute son attention aux questions de sécurité et si elle restait indifférente aux nombreuses difficultés rencontrées par le continent dans les domaines social et économique. UN وغني عن القول إن هذا المناخ السياسي المؤاتي نسبيا سيتبدد بسرعة إذا كرﱠس المجتمع الدولي جل اهتمامه للمسائل اﻷمنية ولم يهتم بالمصاعب الكثيرة التي تواجهها القارة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Coopération dans les domaines social et culturel UN التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي
    Consciente des nouveaux défis auxquels est confronté le monde multipolaire et interdépendant actuel dans les domaines social et économique, la Bulgarie appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour améliorer et rationaliser les activités de l'ONU dans ce domaine. UN وإذ يضع بلدي في اعتباره التحديات الجديدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في عالم اليوم المتعدد اﻷطراف والوثيق الترابط، فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز وتشذيب أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental UN التنميــة المستدامة: تقديـم المساعدة إلى البلـدان الجبليـة الفقيرة للتغلــب على العقبـــات القائمـة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي
    Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental UN تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي
    Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental UN تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة لتتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي
    Les avancées que les femmes ont pu faire dans la sphère économique ne se sont pas accompagnées de progrès dans les sphères sociale et politique. UN 35- ولم يواكب التقدم الاقتصادي الذي أحرزته المرأة تقدم في المجالين الاجتماعي والسياسي.
    Prévenons les causes fondamentales du terrorisme d'étendre et d'enclencher l'émergence d'autres aspirations peu satisfaisantes, y compris dans les domaines sociaux et économiques. UN فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il est une des préoccupations du Gouvernement princier qui y répond par des mesures concrètes dans le domaine social et éducatif. UN فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة.
    De nombreuses initiatives prises par les États visent un objectif important qui est de réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones dans les sphères sociales et économiques. UN ويستهدف العديد من المبادرات التي تتخذها الدول تحقيق غاية مهمة، ألا وهي تقليل أوجه الضرر التي تلحق بالشعوب الأصلية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les femmes devraient occuper la place qui leur revient et jouir de vastes possibilités dans les aspects sociaux et religieux de la vie. UN ويجب أن تحصل المرأة على حصتها اللازمة وتتاح لها فرص كافية في المجالين الاجتماعي والديني في الحياة.
    Une partie des travaux de recherche menés grâce au PMRC et au PIGB a eu des incidences socioéconomiques immédiates. UN 27 - وكان لبعض الأبحاث التي أجريت من خلال هذين البرنامجين فوائد فورية رئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les plaies qui en résultent sur les plans social et politique rendent toute réconciliation difficile, voire impossible. UN والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد