ويكيبيديا

    "في المجالين السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines politique
        
    • sur les plans politique
        
    • dans les sphères politique
        
    • en matière politique
        
    • sur le plan politique
        
    • dans les domaines politiques
        
    • dans la vie politique
        
    • le plan tant politique
        
    • de leur régime politique
        
    Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. UN والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي.
    De grands progrès ont été faits depuis deux années et demie dans la mise en place des fondations de l'État, en particulier dans les domaines politique et de la sécurité. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    On peut dire que la mondialisation est essentiellement un phénomène économique qui a d'importantes répercussions dans les domaines politique et social. UN ويمكن اعتبار العولمة أساسا ظاهرة اقتصادية تترتب عليها آثار هامة في المجالين السياسي والاجتماعي.
    En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Le deuxième, ce sont nos travaux dans les domaines politique et militaire. UN والمجال الثاني هو عملنا في المجالين السياسي والعسكري.
    L'Arménie coopère avec le Conseil de l'Europe dans les domaines politique et juridique. UN تتعاون أرمينيا مع مجلس أوروبا في المجالين السياسي والقانوني.
    Il sera également essentiel de coordonner aussi étroitement que possible les efforts menés par la communauté internationale dans les domaines politique et humanitaire et les autres domaines. UN وسيكون من اﻷساسي أيضا توافر أوثق تنسيق ممكن للجهود الدولية في المجالين السياسي واﻹنساني وغيرهما من المجالات.
    Nous avons vigoureusement continué de soutenir ses activités dans les domaines politique et juridique. UN ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني.
    Il a dit également se réjouir de la nomination du nouveau Premier Ministre, qui permettrait de progresser dans les domaines politique et humanitaire. UN كما حظي تعيين رئيس الوزراء الجديد بالترحيب باعتباره فرصة لإحراز تقدم في المجالين السياسي والإنساني.
    En fait, tout le bon travail accompli par l'ONU dans les domaines politique et de la sécurité risque de ne pouvoir être maintenu à long terme si les dimensions socio-économiques de la paix et de la sécurité sont reléguées au second plan. UN وفي حقيقة اﻷمر إن كل جهود اﻷمم المتحدة المحمودة في المجالين السياسي واﻷمني قد لا تقوى على البقاء على المدى الطويل إذا أعطينا اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للسلم واﻷمن مركزا ثانويا.
    Nous sommes convaincus que les progrès réalisés dans les domaines politique et institutionnel ne seront définitifs que s'ils s'accompagnent de progrès du même ordre en matière de développement économique de la région et si l'on s'efforce de recomposer le tissu social de ces nations. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن إحراز تقدم في المجالين السياسي والمؤسسي إلا إذا صاحبه تقدم مماثل في التنمية الاقتصادية للمنطقة، وإذا توفر الدعم الثابت ﻹعادة تشييد النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    37. La coopération actuellement mise au point au niveau international dans les domaines politique et économique ne peut porter de fruits que si elle s'accompagne de politiques et de mesures internationales plus fermes dans le domaine social. UN ٣٧ - وأردف قائلا إن التعاون الذي يجري تطويره حاليا على المستوى الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي لن يكون فعالا ما لم يصاحبه تعزيز السياسات واﻹجراءات الدولية فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    i) Nombre des dispositifs institutionnels nationaux créés, ou renforcés, pour favoriser la promotion de la femme dans les domaines politique et économique; UN `1 ' تعداد المؤسسات الوطنيـــــة الـــــتي يتـــــم إنشـــــاؤها أو تعزيزها، والمكرسة للنهوض بالمرأة في المجالين السياسي والاقتصادي؛
    Nous nous félicitons de l'intention de l'Union européenne de développer ses relations avec la Bosnie-Herzégovine dans les domaines politique et économique, ce qui contribuera à la stabilité du pays et renforcera la coopération des parties en Bosnie-Herzégovine. UN ونرحب باعتزام الاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقاته مع البوسنة والهرسك بصورة أكبر في المجالين السياسي والاقتصادي، مما سيسهم في استقرار البلد والتعاون بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale dispose d'institutions pratiques et de procédures qui visent à satisfaire les besoins fondamentaux des interlocuteurs, dans les domaines politique et économique. UN ولدى أمريكا الوسطى اليوم مؤسسات وإجراءات عملية ترمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفاعلين في المجالين السياسي والاقتصادي كليهما.
    Dans l'est, l'opération de DDRRR continuera de poser un grave problème sur les plans politique, logistique et sur celui de la sécurité. UN 36 - ستظل هذه العملية تمثل تحديا كبيرا في المجالين السياسي والأمني وفي مجال النقل والإمداد.
    Le NEPAD incarne leur aspiration à prendre les rênes de leur destin par le biais d'une coopération et d'une coopération à l'échelle du continent dans les sphères politique et économique. UN والشراكة الجديدة تجسد طموحاتها إلى أن تملك مصائرها عن طريق التعاون والمشاركة، على مستوى القارة، في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Il continuera de jouer un rôle de premier plan dans les mécanismes de coordination formels et informels et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور قيادي في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وسيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Toutefois, ce processus ne saurait être unilatéral, il doit être appuyé et mené à bien, sur le plan politique et sur le plan pratique, par les autres États, en premier lieu par les puissances nucléaires. UN بيد أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، بل ينبغي أن تدعمها وتكملها البلدان اﻷخرى، ولا سيما تلك الحائزة لﻷسلحة النووية، في المجالين السياسي والعملي.
    Article 3 : Mesures appropriées dans les domaines politiques et économiques UN المادة ٣ - التدابير المناسبة في المجالين السياسي والاقتصادي
    La loi relative à la promotion de l'égalité des genres interdit la discrimination dans la vie politique et publique. UN يحظر قانون تعزيز المساواة بين الجنسين التمييز على أساس نوع الجنس في المجالين السياسي والعام.
    Si les organisations et leurs fonctionnaires peuvent jouir des facilités, privilèges et immunités qui leur sont accordés par les pays hôtes dans l'intérêt des organisations, en même temps et en toute justice, les pays hôtes y gagnent aussi sur le plan tant politique qu'économique. UN ففيما قد تتمتع المنظمات وموظفوها بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة لهم من البلدان المضيفة خدمة لمصالح هذه المنظمات، فإن من الإنصاف القول في الوقت ذاته إن البلدان المضيفة أيضاً تُحقق مكاسب في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Toutes ces juridictions en venaient peu à peu à envisager de procéder à un examen, à une révision et à une modernisation de leur régime politique ou constitutionnel. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد