D'autres grands progrès ont eu lieu dans les domaines juridique et institutionnel. | UN | وقد أحرز تقدم محسوس آخر في المجالين القانوني والمؤسسي. |
Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. | UN | وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية. |
M. Opertti Badan a reçu des distinctions de nombreux pays et de nombreuses institutions, en reconnaissance de sa contribution permanente aux progrès accomplis dans les domaines juridique et politique en Uruguay. | UN | وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي. |
Nous soutenons à cet égard l'action menée par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui y contribue en fournissant des informations et des avis d'ordre juridique et technique. | UN | وندعم الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تيسير هذه العملية بتقديم المعلومات وإسداء المشورة في المجالين القانوني والتقني. |
Assistance technique aux responsables des secteurs juridique, judiciaire et pénitentiaire sur les réformes à engager dans ces secteurs, en consultation avec les organisations gouvernementales internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies (PNUD, UNICEF et HCR) | UN | إسداء المشورة إلى المسؤولين الوطنيين في المجالين القانوني والقضائي ومجال إدارة السجون بشأن الإصلاحات وذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة (البرنامج الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) |
:: Fourniture d'un appui et de conseils sur des questions de droit et de politique générale au Secrétaire d'État à la sécurité et au commandant général de la Police nationale, grâce à un examen du cadre législatif, des instructions permanentes et des politiques de la Police nationale, réalisé aux fins de comparaison avec les pratiques optimales dans le domaine du maintien de l'ordre | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم في المجالين القانوني والسياساتي إلى وزير الدولة لشؤون الأمن وإلى القائد العام للشرطة الوطنية من خلال استعراض للإطار التشريعي ولإجراءات العمل الموحدة ولأوضاع السياسات القائمة الخاصة بالشرطة الوطنية، بما يتيح تحليلا مقارنا مع أفضل الممارسات فيما يتعلق بمعايير ضبط الأمن |
L'Ouzbékistan a mené des réformes très importantes dans les domaines juridique et judiciaire en vue d'assouplir progressivement le système pénal de l'État. | UN | تقوم أوزبكستان بإجراء إصلاحات أساسية في المجالين القانوني والقضائي بهدف إضفاء الطابع التحرري، تدريجيا، على نظام العقوبات للدولة. |
137. On trouvera ci-après les principales mesures qui sont prises actuellement dans les domaines juridique et administratif pour réaliser le double objectif que l'Etat s'est ainsi fixé et qui consiste à réduire l'effectif des travailleurs étrangers tout en luttant contre la discrimination dont ils peuvent être victimes. | UN | ٧٣١- وترد أدناه الخطوات الرئيسية الجاري حالياً اتخاذها في المجالين القانوني واﻹداري بغية تحقيق الهدف الذي تنشده الحكومة والمتمثل في الحد من عدد العمال اﻷجانب في الوقت الذي تكافح فيه التمييز ضدهم. |
g) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; | UN | (ز) دعوة اللجنة التحضيرية إلى أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتنظيمَها لحلقات عمل وحلقات دراسة وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛ |
g) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; | UN | (ز) مناشدة اللجنة التحضيرية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وفي تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛ |
De fait, le rôle de l'OIDD consiste à s'efforcer d'intégrer des objectifs et des modes de fonctionnement dans les domaines juridique et socioéconomique; elle pourra jouer un rôle utile pour la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en partageant ses connaissances et ses données d'expérience en sa qualité d'observateur. | UN | وحقا، فإن الجهد المبذول لدمج أهداف وطرائق العمل في المجالين القانوني والاقتصادي - الاجتماعي هو ما يحدد دور المنظمة؛ وأضاف أنه يمكن للمنظمة، من خلال تبادل رؤاها المتبصرة وخبراتها بصفتها مراقبا، أن تكون ذات فائدة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
f) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; | UN | (و) مناشدة اللجنة التحضيرية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وفي تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسة وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛ |
f) Nous invitons la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; | UN | (و) نناشد اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسة والبرامج التدريبية في المجالين القانوني والتقني؛ |
68. M. ABDELLAH (Tunisie) dit que la femme en Tunisie, terre d'Islam, a toujours eu un statut qui lui reconnaît le droit à l'épanouissement au même titre que l'homme, un statut qui est clairement défini dans les domaines juridique et social, et ceci avant même que soit adoptée la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ٦٨ - السيد عبد الله )تونس(: قال إن المرأة في تونس " أرض اﻹسلام " قد تمتعت دائما بمركز يعترف لها بالحق في الازدهار على قدم المساواة مع الرجل وهو مركز تم النص عليه بوضوح في المجالين القانوني والاجتماعي وذلك حتى قبل أن يتم اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle souligne ensuite que les politiques migratoires négligent parfois les besoins des migrants (dans le domaine des soins de santé, du soutien psychologique, de l'aide juridique et de la protection consulaire) et doivent prévoir la formation dans les domaines juridique et humanitaire des membres des forces de sécurité et des fonctionnaires appelés à s'occuper de ces personnes. | UN | وسياسات الهجرة تهمل أحيانا احتياجات المهاجرين (في مجالات الرعاية الصحية والدعم النفسي والمساعدة القضائية والحماية القنصلية)، ومن الحري بهذه السياسات أن تنص على تدريب أفراد قوات الأمن ومن يُطلب إليهم أن يعتنوا بالمهاجرين، وذلك في المجالين القانوني والإنساني. |
a) De prendre des mesures pour que les personnes qui travaillent auprès des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif reçoivent une formation adéquate, en particulier dans les domaines juridique et psychologique, conformément au paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif; | UN | (أ) اتخاذ تدابير لضمان حصول الأشخاص العاملين مع ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري على التدريب الملائم، وخاصة التدريب في المجالين القانوني والنفسي، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال. |
107.2 Entreprendre des mesures d'ordre juridique et administratif pour mettre fin à la torture et à l'impunité de ceux qui s'y livrent (Allemagne); | UN | 107-2- بذل جهود في المجالين القانوني والإداري بهدف وضع حد للتعذيب وما يتصل به من إفلات من العقاب (ألمانيا)؛ |
:: Assistance technique aux responsables des secteurs juridique, judiciaire et pénitentiaire sur les réformes à engager dans ces secteurs, en consultation avec les organisations gouvernementales internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies (PNUD, UNICEF et HCR) | UN | :: إسداء المشورة إلى الموظفين الوطنيين المسؤولين في المجالين القانوني والقضائي ومجال إدارة السجون وذلك بشأن الإصلاح الذي يشمل النظامين القانوني والقضائي ونظام إدارة السجون، على أن يتم ذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) |
:: Fourniture d'un appui et de conseils sur des questions de droit et de politique générale au Secrétaire d'État à la sécurité et au commandant de la Police nationale, en examinant le cadre législatif, les instructions permanentes et les politiques de la Police nationale et en les comparant avec les pratiques optimales dans le domaine du maintien de l'ordre | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم في المجالين القانوني والسياساتي إلى وزير الدولة لشؤون الأمن وإلى القائد العام للشرطة الوطنية من خلال استعراض للإطار التشريعي ولإجراءات العمل الموحدة ولأوضاع السياسات القائمة الخاصة بالشرطة الوطنية، بما يتيح تحليلا مقارنا مع أفضل الممارسات فيما يتعلق بمعايير أعمال الشرطة |