Des soldats des forces armées soudanaises ont été accusés de tuer des civils, de ne pas autoriser et faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations dans le besoin, et de se livrer à de vastes scènes de pillage des maisons, centres de soins, écoles et églises. | UN | وقد اتُّهم جنود من القوات المسلحة الوطنية بقتل المدنيين، وعدم السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين، وعدم تيسير ذلك، والقيام بنهب المنازل والعيادات والمدارس والكنائس على نطاق واسع. |
La Mission a fourni une aide substantielle aux autorités haïtiennes et à l'équipe de pays des Nations Unies pour faciliter la fourniture et la coordination de l'aide humanitaire et l'accès des travailleurs humanitaires aux populations, y compris grâce à des opérations de transport de grande envergure. | UN | فقد قدمت البعثة المساعدات الإنسانية وإمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة، بما في ذلك قيامها بعمليات نقل واسعة النطاق. |
N'eut été la tendance de certains humanitaires à pérenniser l'assistanat, toutes ces personnes auraient regagné leur village. | UN | ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم. |
Ils ont souligné aussi que les gouvernements et les parties au conflit devaient faciliter l'accès des organismes humanitaires à ceux qui avaient besoin d'aide. | UN | واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين. |
Dans les Kivus, l'opération Kimia II a considérablement compliqué l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations touchées. | UN | وفي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، عقَّدت عملية كيميا الثانية بشكل كبير وصول الجهات العاملة في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين. |
La composante contribue en outre au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires au déploiement de l'aide humanitaire et au libre accès de cette aide dans tout le Darfour, et aide au suivi et à la vérification du respect des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004. | UN | ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وُقِّعت منذ عام 2004 والتحقق من الامتثال لها. |
Il s'agit en outre de contribuer à rétablir les conditions nécessaires à l'apport d'une aide humanitaire en toute sécurité et de faciliter un accès sans entrave à l'aide humanitaire dans tout le Darfour, et à assurer le suivi et la vérification du respect des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004. | UN | ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازم لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من امتثالها. |
L'accès des travailleurs humanitaires aux communautés qui ont besoin d'eux continue de constituer l'une des principales entraves à la rapidité et à la qualité des interventions humanitaires. | UN | إن إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المجتمعات المحتاجة لا تزال تمثل أكبر الصعوبات التي تحد من سرعة ونوعية الاستجابة الإنسانية. |
27. Le Gouvernement suisse œuvre aussi activement pour faciliter l'accès des acteurs humanitaires aux populations civiles dans les situations de conflit armé. | UN | 27 - وفي الختام قال إن حكومته ملتزمة أيضاً بالمساهمة النشطة في تسهيل سُبل وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المدنيين الموجودين في حالات النزاع المسلح. |
11. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires aux institutions fédérales de transition en particulier pour atténuer les conséquences de la guerre civile; | UN | " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتخفيف من آثار الحرب الأهلية بوجه خاص؛ |
12. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires aux institutions fédérales de transition et au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la guerre civile et de la sécheresse; | UN | 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛ |
12. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires aux institutions fédérales de transition et au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la guerre civile et de la sécheresse ; | UN | 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛ |
L'accès des intervenants humanitaires aux populations et de ces dernières à l'aide qui leur est proposée est une condition préalable fondamentale des opérations humanitaires. | UN | 19 - وتمثل إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على الحصول على المساعدة شرطا مسبقا أساسيا لنجاح العمليات الإنسانية. |
Il faut aussi que les gouvernements aident les intervenants humanitaires à accéder en permanence aux zones en détresse. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات مواصلة تسهيل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة. |
Accès des travailleurs humanitaires à tous les groupes vulnérables | UN | تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة |
Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة. |
En Afghanistan, l'intensification du conflit et le ciblage délibéré du personnel humanitaire ont limité l'accès des organismes humanitaires à environ la moitié du territoire du pays. | UN | 34 - ففي أفغانستان، أدى احتدام النزاع وتعمُّد استهداف العاملين في المجال الإنساني إلى تقييد وصول المنظمات الإنسانية إلى نصف أراضي هذا البلد تقريباً. |
En condamnant ces attaques, les membres du Conseil ont exhorté les parties à respecter le droit international humanitaire, à faciliter l'accès du personnel humanitaire aux personnes qui ont besoin d'aide et bien entendu à s'abstenir de commettre le genre d'attaques inqualifiables qui ont eu lieu ces derniers temps. | UN | وحثوا الأطراف، وهم يدينون تلك الهجمات، على احترام القانون الدولي الإنساني والسماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم بحاجة إلى مساعدتهم والامتناع، بطبيعة الحال، عن شن أية هجمات وحشية كتلك التي شهدناها قبل أيام. |
Les restrictions à l'accès humanitaire en situations de conflit armé prennent des formes différentes et concernent aussi bien l'accès du personnel humanitaire aux populations civiles dans le besoin que l'accès des populations civiles à l'assistance et aux services. | UN | 1 - تتخذ القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في حالات النزاع المسلح أشكالا مختلفة، فتؤثر في إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المدنيين المحتاجين، وفي إمكانية حصول السكان المدنيين على المساعدات والخدمات. |
C'est cependant avec une vive préoccupation que nous constatons la tendance récente consistant à interpréter ces principes dans un sens qui entrave l'accès du personnel humanitaire aux populations touchées, lorsque l'État qui exerce sa juridiction sur ces dernières ne veut ou ne peut garantir qu'il assumera ses obligations de protéger. | UN | غير أننا نلاحظ مع عميق القلق الاتجاه الحالي لتفسير تلك المبادئ بطريقة تعوق وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين عندما لا ترغب الدولة التي تمارس السلطة القضائية عليهم في حمايتهم أو عندما تعجز عن ضمان الوفاء بواجبها عن حمايتهم. |
La composante contribue en outre au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires au déploiement de l'aide humanitaire et au libre accès de cette aide dans tout le Darfour, et aide au suivi et à la vérification du respect des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهم هذا العنصر في استعادة الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من الامتثال لها. |
Il s'agit en outre de contribuer à rétablir les conditions nécessaires à l'apport d'une aide humanitaire en toute sécurité et de faciliter un accès sans entrave à l'aide humanitaire dans tout le Darfour, et à assurer le suivi et la vérification du respect des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004. | UN | كما يساهم هذا العنصر في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من التقيد بها. |
Dans certains pays, les menaces à la sécurité des agents humanitaires ont conduit à la suspension partielle ou totale des programmes de secours, ce qui a également entravé les activités de protection. | UN | ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا. |