ويكيبيديا

    "في المجال السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine politique
        
    • à la vie politique
        
    • dans la sphère politique
        
    • en politique
        
    • dans la vie politique
        
    • sur le plan politique
        
    • dans les domaines politique
        
    • dans la politique
        
    • sur la scène politique
        
    • de la vie politique
        
    • à la politique
        
    • en matière politique
        
    • du domaine politique
        
    • sur les plans politique
        
    • la situation politique
        
    Mesures exécutives et institutionnelles visant à développer les capacités des femmes dans le domaine politique UN التدابير التنفيذية والمؤسسية لبناء قدرات المرأة في المجال السياسي
    Il importe par conséquent de renforcer et de promouvoir le rôle des femmes dans la vie publique et en particulier dans le domaine politique. UN ولذلك كان من الضروري تعزيز وتفعيل دور المرأة في النطاق العام للمجتمع، وبخاصة في المجال السياسي.
    Elle s'est également enquise des dispositions adoptées pour encourager une plus grande participation des femmes à la vie politique. UN كما طلبت معلومات عما اتخذ من إجراءات تشجع على الرفع من مستوى مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    La représentation des femmes dans la sphère politique est basse à cause de la culture traditionnelle et patriarcale de la Corée qui est basée sur le confucianisme qui considère les domaines politique et administratif sont réservés uniquement aux hommes. UN إن تمثيل المرأة في المجال السياسي لا يزال منخفضا، والسبب الرئيسي في ذلك هو التصور التقليدي والأبوي في كوريا المستند إلى الكونفوشية، التي تعتبر مجالي السياسة والخدمة المدنية مناسبين للرجال فقط.
    Il importe au plus haut point qu'ils puissent jouer un rôle en politique et dans l'élaboration de politiques à tous les niveaux. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشباب الفرصة للقيام بدور في المجال السياسي ورسم السياسات على المستويات كافة.
    L'un des principaux objectifs de l'Alliance est de former l'encadrement de la promotion des femmes dans la vie politique et la fonction publique. UN وإحدى المهام الرئيسية لهذا الاتحاد هي إعداد قائمة بين المرشحات المختارات للعمل في المجال السياسي وفي الخدمة العامة.
    Notre entretien a porté sur tous les principaux aspects du processus de paix, notamment le rôle de l'Organisation des Nations Unies sur le plan politique et dans le domaine du maintien de la paix. UN وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام.
    Notre pays a révisé certaines de ses lois et en a adopté de nouvelles en faveur de la femme, dans les domaines politique, civique, social et économique, notamment : UN وقد جرت في بلدنا مراجعة بعض القوانين وسُنﱠت قوانين أخرى لمصلحة المرأة في المجال السياسي والمدني والاجتماعي والاقتصادي.
    II. Coopération dans le domaine politique au niveau des secrétariats UN ثانيا - التعاون في المجال السياسي بين الأمانتين
    dans le domaine politique, il n'y a eu aucun progrès depuis le référendum de 1993. UN لكنه لم يحرز أي تقدم في المجال السياسي منذ إجراء الاستفتاء في عام 1993.
    L'article 38 de la Constitution garantit l'épanouissement harmonieux et la promotion des femmes dans le domaine politique. UN وتكفل المادة ٣٨ من الدستور تنمية قدرات المرأة والنهوض بها بصورة شاملة في المجال السياسي.
    La parité dans le domaine politique, mais aussi dans la fonction publique, dans la vie associative et syndicale; UN المساواة في المجال السياسي وكذلك في الخدمة الحكومية وفي الحياة النقابية والاتحادية
    En résultat des efforts et des initiatives, plusieurs évolutions positives ont été enregistrées dans le domaine politique. UN ونتيجة للجهود والمبادرات، سجلت تطورات إيجابية في المجال السياسي.
    Des mesures ont également été prises pour augmenter le nombre des femmes dans le domaine politique. UN واتخذت تدابير كذلك لزيادة عدد النساء في المجال السياسي.
    La participation des femmes à la vie politique est un puissant indicateur de leur niveau d'autonomisation. UN ويمكن أن تتخذ مشاركة المرأة في المجال السياسي كمؤشر رئيسي لتمكين المرأة.
    La participation des femmes à la vie politique reste importante à tous les niveaux et l'on peut dire qu'elle est en croissance constante. UN ما زالت مشاركة المرأة في المجال السياسي نشطة على جميع المستويات، ويمكن أن نصفها بأنها في ازدياد مستمر.
    Il y a donc lieu de mettre en place une stratégie clairement définie pour supprimer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui veulent participer à la vie politique. UN وهذا يدل على الحاجة إلى وضع استراتيجية واضحة لمعالجة الحواجز التي تحد من مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    Cependant, le nombre de femmes jouant des rôles actifs de haute responsabilité dans la sphère politique reste très faible. UN بيد أن عدد النساء المشاركات في أدوار القيادة النشيطة في المجال السياسي ما يزال عند الحد الأدنى.
    Les campagnes de sensibilisation à la violence dont les femmes sont l'objet en politique sont aussi importantes. UN ومن الأمور الهامة الأخرى تنظيمُ حملات لتوعية عامة الناس بأهمية منع ارتكاب العنف ضد النساء في المجال السياسي.
    Cette augmentation du nombre de femmes engagées dans la vie politique bénéficie d'un appui et d'un renforcement constants. UN ويجري باستمرار دعم وتُعزيز المساعي الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجال السياسي.
    Nous voyons s'ouvrir de nouvelles possibilités de consolidation de la paix, de renforcement du développement, d'expansion de la démocratie et d'intensification de la coopération internationale, en particulier sur le plan politique. UN ونرى بزوغ فرص جديدة لبناء السلام، وتعزيز التنمية، ونشر الديمقراطية، ودعــم التعاون الدولي وبخاصة في المجال السياسي.
    Mon gouvernement encourage également les femmes dans les domaines politique, économique et social. UN وتعمل حكومتي أيضا على تمكين المرأة في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Les femmes dans la politique des gouvernements locaux en 1998 UN المرأة في المجال السياسي بالحكم المحلي، 1998
    Outre ce qui précède, un appui a été fourni à Redefeto, un groupement d'organisations féminines de la société civile qui vise à autonomiser les femmes et à les faire accéder à l'égalité sur la scène politique. UN وإضافة إلى ما تقدم، قُدم الدعم إلى ريديفيتو، وهي منظمة مجتمع مدني جامعة لتجمعات نسائية معنية بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين في المجال السياسي.
    Cette transition démocratique s'entend comme une période d'accommodement des différents acteurs de la vie politique aux exigences du régime démocratique, en particulier au principe d'alternance, en préservant nos valeurs, fondées sur le partage, la solidarité et le respect de l'autorité. UN وهذه الفترة هي لتحقيق المواءمة بين مختلف العاملين في المجال السياسي واحتياجات النظام الديمقراطي، وبخاصة مبدأ التغيير السياسي مع المحافظة على قيمنا القائمة على المشاركة، والتضامن واحترام السلطة.
    L'absence actuelle de représentation féminine au Parlement peut être considérée comme un obstacle à une participation active des femmes à la politique. UN ويمكن اعتبار أن عدم تمثيل المرأة في البرلمان يُمثل عقبة في سبيل مشاركة المرأة بنشاط في المجال السياسي.
    Le Sommet a relevé les difficultés inhérentes à la configuration sociale, culturelle et psychologique de nos pays, porteuses de toutes les incompréhensions qui résultent d'une application mécanique à leur situation, des critères en vigueur dans les pays avancés, tant en matière économique qu'en matière politique et culturelle. UN فالمؤتمر هذا قد سجل الصعوبات المترتبة على التركيبة الاجتماعية والثقافية والنفسية لبلداننا، وهي صعوبــات تنطــوي على عدم الفهم المتولد عن تطبيق المعايير المعمول بها في البلدان المتقدمة على وضعيتها بصورة آلية إن في المجال الاقتصادي، وإن في المجال السياسي والثقافي.
    38. Comme il a été noté plus haut (par. 13 et 20), pour ce qui est de la teneur du discours politique, le Comité a relevé que dans le cadre du débat public concernant des personnalités publiques du domaine politique et des institutions publiques, le Pacte accorde une importance particulière à l'expression sans entraves. UN 38- وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 13 و20 فيما يخص محتوى الخطاب السياسي، لاحظت اللجنة أنه في حالات النقاش العام الذي يتعلق بشخصيات عامة في المجال السياسي والمؤسسات العامة، فإن العهد يولي أهمية بالغة بشكل استثنائي لكفالة التعبير غير المقيد().
    Les améliorations apportées sur les plans politique, économique et social doivent s'effectuer de pair, car elles se renforcent mutuellement. UN إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب.
    la situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد