ويكيبيديا

    "في المجتمعات الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les sociétés démocratiques
        
    • des sociétés démocratiques
        
    • aux sociétés démocratiques
        
    • revêtent dans une société démocratique
        
    Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Le niveau de vie dans les sociétés démocratiques est le plus élevé dans le monde, vu qu'elles produisent des économies pluralistes, ouvertes et dotées de l'esprit d'entreprise. UN إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Il innove par le fait qu'il formule des normes applicables notamment au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    La communauté internationale a convenu que les droits de l'homme sont inviolables et qu'ils sont la pierre angulaire des sociétés démocratiques. UN وقد اتفق المجتمع الدولي على أن لحقوق اﻹنسان حرمتها وأنها حجر الزاوية في المجتمعات الديمقراطية.
    Soulignant également que, dans les sociétés démocratiques, la pleine participation de chacun favorise et renforce la lutte contre la pauvreté, les inégalités et la discrimination, UN وإذ تشدد أيضا على أن المشاركة التامة للجميع في المجتمعات الديمقراطية تعزز وتدعم النضال ضد الفقر والإجحاف والتمييز،
    Soulignant également que, dans les sociétés démocratiques, la pleine participation de chacun favorise et renforce la lutte contre la pauvreté, les inégalités et la discrimination, UN وإذ تشدد أيضا على أن المشاركة التامة للجميع في المجتمعات الديمقراطية تعزز وتدعم النضال ضد الفقر والإجحاف والتمييز،
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    :: Organisation d'une table ronde nationale sur le rôle des forces de défense et de sécurité dans les sociétés démocratiques UN :: تنظيم مائدة مستديرة وطنية حول دور قوات الدفاع والأمن في المجتمعات الديمقراطية
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Le principe de la non—discrimination en raison de l'origine nationale devrait être compris comme visant à éviter tout comportement arbitraire, mais non pas à éliminer toute différence de traitement fondée sur des considérations objectives et raisonnables, conformément aux principes appliqués dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم مفهوم عدم التمييز على أساس اﻷصل الوطني على أنه يستهدف استبعاد كل السلوك التعسفي، لا الفوارق في المعاملة القائمة على اعتبارات موضوعية ومعقولة وفقا للمبادىء السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    L'existence d'une pareille justification doit s'apprécier par rapport aux buts et aux effets de la mesure considérée, eu égard aux principes qui prévalent généralement dans les sociétés démocratiques. UN وتقدﱠر هذه المبررات بالنظر إلى اﻷهداف المنشودة من التدبير المعني وإلى اﻵثار المترتبة عليه، على أن تراعى المبادئ المعمول بها عادة في المجتمعات الديمقراطية.
    L'existence d'une pareille justification doit s'apprécier par rapport aux buts et aux effets de la mesure considérée, eu égard aux principes qui prévalent généralement dans les sociétés démocratiques. UN ويتعين تقدير وجود هذا المبرر بالاقتران مع الغرض والآثار المترتبة على التدبير قيد النظر، على أن تُراعى المبادئ السائدة عادة في المجتمعات الديمقراطية.
    Il convient de rappeler que l'objectif général des 24 conseillers de police civile affectés à la MINURCA est de contribuer à la création d'une force de police dont le personnel et les opérations respectent les normes de police internationalement acceptées dans les sociétés démocratiques. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الهدف العام لضباط الشرطة المدنية اﻟ ٢٤ الملحقين بالبعثة يتمثل في المساعدة على إنشاء قوة للشرطة يفي أفرادها وعملياتها بالمعايير المقبولة دوليا لحفظ اﻷمن في المجتمعات الديمقراطية.
    D'ailleurs, même dans les sociétés démocratiques, celui qui croit à la liberté d'expression et d'information doit faire preuve de courage pour exprimer publiquement une opinion qui va à l'encontre de l'avis de la majorité. UN بيد أنه حتى في المجتمعات الديمقراطية فإن من يؤمن بحرية التعبير واﻹعلام يتعين عليه أن يكون شجاعا بقدر يجعله يقول ويكتب أشياء تخالف آراء غالبية زملائه.
    Les investissements doivent avoir un rôle en matière de responsabilité sociale, pour être légitimes aux yeux du peuple dans des sociétés démocratiques. UN وإن الاستثمار يجب أن يؤدي وظيفة المسؤولية الاجتماعية حتى يكتسب الشرعية الشعبية في المجتمعات الديمقراطية.
    14. La Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) et la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont déclaré que la définition de la torture était constamment réévaluée pour tenir compte des circonstances actuelles et de l'évolution des valeurs propres aux sociétés démocratiques. UN 14- أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان كلتاهما إلى أن تعريف التعذيب يخضع لتقييم مستمر في ضوء الظروف الحالية والقيم المتغيرة في المجتمعات الديمقراطية().
    Les individus ou groupes dont les biens ont été saisis ou les avoirs gelés ont le droit de contester ces actes dans le cadre d'une procédure judiciaire exhaustive et équitable, laquelle peut avoir un caractère préventif, compte tenu de la gravité que revêtent dans une société démocratique la saisie de biens ou le gel d'avoirs ainsi que le principe de la présomption d'innocence. UN ولجميع الأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن صودرت ممتلكاتهم أو جُمِّدت أصولهم الحق في الطعن في ذلك من خلال إجراءات قانونية شاملة ومنصفة يجب أن تتسم بطابع إلزامي نظراً إلى خطورة مصادرة الممتلكات أو تجميد الأصول في المجتمعات الديمقراطية ومبدأ افتراض البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد