ويكيبيديا

    "في المجتمع الأفغاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la société afghane
        
    • de la société afghane
        
    En outre, l'article 28 de cette même loi précise que sur demande de la jeune fille, la dissolution du mariage est prononcée, conformément à la loi. Cependant, la satisfaction d'une telle demande est mise en cause dans la société afghane très traditionaliste. UN كما تنص المادة 28 من هذا القانون على أنه يمكن إنهاء زواج الفتاة التي تزوجت دون سن الخامسة عشرة بناءً على طلبها، ولكن تنفيذ مثل هذا الطلب يمثل مشكلة في المجتمع الأفغاني الذي تسيطر عليه التقاليد.
    Le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    Nous sommes convaincus que l'on peut y parvenir sans remettre en cause le processus de réconciliation dans la société afghane. UN ونعتقد بأنه يمكن تحقيق ذلك الهدف دون الإضرار بعملية المصالحة في المجتمع الأفغاني.
    Les 70 membres du Conseil comprennent des représentants des principaux groupes régionaux, ethniques, religieux et politiques de la société afghane. UN ويضم أعضاء المجلس البالغ عددهم 70 عضواً ممثلين عن الفئات الإقليمية والإثنية والدينية والسياسية الرئيسية في المجتمع الأفغاني.
    Cette violence est largement répandue et profondément enracinée dans les valeurs religieuses et traditionnelles conservatrices de la société afghane, qui perpétuent le statut d'infériorité des femmes par le jeu d'une discrimination généralisée, systématique. UN إن هذا العنف واسع الانتشار ومتجذر بعمق في القيم الدينية والتقليدية المحافظة السائدة في المجتمع الأفغاني حيث يستديم وضع المرأة ككائن من الدرجة الثانية نتيجة للتمييز العام والمنظَّم.
    Néanmoins, la Suède envisageait la probabilité de pouvoir expulser des hommes célibataires dans un avenir prévisible car ces derniers devraient avoir de bonnes chances de se réinsérer dans la société afghane. UN بيد أنه من المتوقع أن يتاح في المستقبل القريب ترحيل الرجال غير المتزوجين إلى ذلك البلد لوجود فرص جيدة لاندماجهم في المجتمع الأفغاني.
    Néanmoins, la Suède envisageait la probabilité de pouvoir expulser des hommes célibataires dans un avenir prévisible car ces derniers devraient avoir de bonnes chances de se réinsérer dans la société afghane. UN بيد أن من المتوخي أن يتاح في المستقبل القريب ترحيل الرجال غير المتزوجين إلى هناك لوجود فرص جيدة لاندماجهم في المجتمع الأفغاني.
    dans la société afghane, on continue à dissimuler la violence sexuelle, véritable tabou. UN 36 - ما زال العنف الجنسي في المجتمع الأفغاني أمرا يندر الإبلاغ عنه ويُسعى إلى إخفائه.
    L'Australie saisit la présente occasion pour réitérer son appui continu au processus de paix et de réconciliation dirigé par l'Afghanistan et à la réintégration réussie des anciens combattants dans la société afghane. UN تغتنم أستراليا هذه الفرصة لتؤكد مجدداً دعمنا المستمر لعملية السلام والمصالحة التي تقودها أفغانستان ولإنجاح إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع الأفغاني.
    Menaces, harcèlement et agressions contre les femmes participant à la vie publique, ou encore la loi discriminatoire sur le statut personnel des chiites, entrée en vigueur avant les élections, ne sont que quelques exemples des obstacles que rencontrent les femmes dans la société afghane. UN ومن أمثلة العوائق التي تواجه المرأة في المجتمع الأفغاني التهديدات الموجهة للنساء المشاركات في الحياة العامة ومضايقتهن والهجوم عليهن وقانون الأحوال الشخصية التمييزي الخاص بالشيعة الذي دخل حيز النفاذ قُبيل الانتخابات.
    Elle appuie et continuera d'appuyer les activités de sensibilisation du public menées au titre du programme afghan de paix et de réintégration ainsi que la campagne de communication du Gouvernement afghan visant à inciter les combattants insurgés à déposer les armes et à se réinsérer pacifiquement dans la société afghane. UN وقد دأبت البعثة على دعم، وستظل تدعم، أنشطة البرنامج في مجال التوعية العامة ومساعدة حكومة أفغانستان في أنشطة التوعية الهادفة إلى تشجيع المقاتلين المتمرّدين على التخلّي عن أسلحتهم والاندماج سلميا في المجتمع الأفغاني.
    La délégation du Tadjikistan appuie pleinement le projet de résolution sur l'Afghanistan qui a été soumis aujourd'hui par la délégation de l'Allemagne, qui reflète à la fois les changements récents intervenus dans la société afghane ainsi que les difficultés extrêmes qui subsistent et auxquelles il faut remédier alors que nous nous efforçons d'effectuer un relèvement de ce pays lors de la phase à venir. UN ووفد طاجيكستان يؤيد تأييداً كاملاً مشروع القرار المعني بأفغانستان الذي قدمه وفد ألمانيا اليوم، والذي يعكس التغيرات الأخيرة في المجتمع الأفغاني والتحديات الخطيرة التي لا تزال بدون حل في الوقت الذي نسعى فيه إلى إعادة هذا البلد إلى وضعه الطبيعي في المرحلة القادمة.
    Le Président a souligné que pour les personnes disposées à renoncer à la violence, à rompre tout lien avec les groupes terroristes et à accepter la Constitution afghane, il était prêt, en sa qualité de Président du Haut Conseil pour la paix, à engager des négociations en vue de leur trouver un rôle digne dans la société afghane. UN وشدد رئيس المجلس الأعلى للسلام على أنه مستعد، بصفته رئيسا للمجلس الأعلى للسلام، للدخول مع الأطراف المستعدة لنبذ العنف وقطع الصلات مع الجماعات الإرهابية وقبول دستور أفغانستان، في مفاوضات لمنحهم دورا محترما في المجتمع الأفغاني.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile continuaient d'éprouver des difficultés à s'intégrer faute de cadres sociaux et juridiques garantissant leur protection et leur insertion dans la société afghane. UN 95- ولاحظت المفوضية أن اللاجئين وملتمسي اللجوء لا يزالون يواجهون صعوبات تتعلق باندماجهم في المجتمع، نظراً إلى عدم وجود أُطُر اجتماعية وقانونية تكفل حمايتهم وإدماجهم في المجتمع الأفغاني.
    M. Rabbani a expliqué qu'en sa qualité de Président du Haut Conseil pour la paix, il était prêt à entreprendre des négociations pour que tous ceux qui étaient disposés à renoncer à la violence, à rompre tout lien avec les groupes terroristes et à accepter la Constitution afghane occupent une place honorable dans la société afghane. UN وأكد رئيس المجلس الأعلى للسلام على أنه بالنسبة لأُولئك المستعدين لنبذ العنف، وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية، وقبول الدستور الأفغاني، فإنه، بصفته رئيس المجلس الأعلى للسلام، مستعد للدخول معهم في مفاوضات لتأمين دور محترم لهم في المجتمع الأفغاني.
    Heureusement, le consensus qui existe dans la société afghane en faveur d'un règlement pacifique de l'insurrection a survécu aux assassinats du Président du Haut Conseil pour la paix, l'ex-Président Burhanuddin Rabbani, le 20 septembre 2011, et d'un négociateur principal, Maulawi Arsala Rahmani, le 13 mai 2012. UN ولحسن الطالع، فإن التوافق في المجتمع الأفغاني الرامي إلى متابعة السعي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للتمرد تجاوز محنة اغتيال الرئيس السابق البروفسور برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام، في 20 أيلول/سبتمبر 2011، ومولوي أرسالا رحماني، أحد كبار المفاوضين، في 13 أيار/مايو 2012.
    Au cours des années 90, les factions des différents seigneurs de guerre ont été armées et appuyées de l'extérieur, ce qui a approfondi les antagonismes et les divisions au sein de la société afghane. UN فخلال التسعينات تم تسليح فصائل عديدة تابعة لأباطرة حرب، ودعمها من الخارج، مما عمّق الكراهية والخلاف في المجتمع الأفغاني.
    Comme pour la Commission des droits de l'homme, les travaux de la Commission judiciaire porteront sur des questions étroitement liées aux valeurs et traditions des différents secteurs de la société afghane. UN 44 - وعلى غرار لجنة حقوق الإنسان، سوف تتطرق اللجنة القضائية في عملها إلى مسائل تمس صميم القيم والتقاليد السائدة في المجتمع الأفغاني بمختلف شرائحه.
    Ma délégation estime, en outre, qu'il est de la plus haute importance que le secteur privé et le secteur public de la société afghane disposent des ressources humaines efficaces et compétentes, pour pouvoir atteindre les objectifs nationaux en cette étape cruciale de l'histoire du pays. UN ويعتقد وفد بلدي أيضا أن مما له أهمية قصوى للقطاعين الخاص والعام على حد سواء في المجتمع الأفغاني أن يتزود القطاعان بالقدرة والموارد البشرية الفعالة حتى يمكنهما تحقيق أهدافهما الوطنية في هذه المرحلة الحاسمة في تاريخ بلدهما.
    Pour examiner les facteurs inhérents à la situation des femmes et des filles afghanes, il faut avoir à l'esprit le caractère complexe de la société afghane où sont imbriqués le conflit, la situation politique, les divergences tribales et ethniques, les relations entre les sexes et la religion. UN ذلك أن أي مناقشة للعوامل المتصلة بحالة المرأة والفتاة في أفغانستان يلزمها وعي بالمزيج المعقد المؤلف من الصراع، والحالة السياسية، والاختلافات القبلية والإثنية، والعلاقات الجنسانية، والدين في المجتمع الأفغاني.
    L'amélioration de la condition des femmes est toutefois subordonnée aux spécificités et aux complexités de la société afghane après le conflit et à des valeurs et traditions patriarcales profondément ancrées. UN 4 - غير أن تقدم المرأة يتوقف على خصائص فترة ما بعد الصراع في المجتمع الأفغاني وما ينطوي على ذلك من تعقيدات تتصل بالقيم والتقليدات الأبوية الراسخة رسوخا عميقا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد