ويكيبيديا

    "في المجتمع وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la société et
        
    • à la société et
        
    • de la société et
        
    • la société et de
        
    • la société et que
        
    Même si ce changement a permis aux personnes moins gravement handicapées de s'intégrer dans la société et de se réaliser, tout le monde n'a pas eu la même chance. UN ولئن كان هذا التغير قد سمح للمعوقين اﻷقل عجزا من غيرهم بأن يندمجوا في المجتمع وأن يعبروا عن طاقتهم الكامنة، فإنه لم يتح نفس الفرصة للجميع.
    Ces principes obligent aussi les États à identifier les groupes vulnérables et défavorisés dans la société et à les protéger en priorité. UN كما تتطلب هذه المبادئ من الدول أن تحدد، على سبيل الأولية، الفئات الهشة والمحرومة في المجتمع وأن تقدم لها الحماية.
    Cela découle de la ferme conviction que la famille a un rôle vital à jouer dans la société, et que l'attention portée à la famille conduit au bien-être de la société. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    Le Sommet a reconnu la nécessité d'égaliser les chances afin que les personnes handicapées puissent contribuer pleinement à la société et profiter de leur participation à celle-ci. UN وقد اعترفت القمة بالحاجة إلى تحقيق المساواة في الفرص حتى يستطيع المعوقون من الناس أن يشاركوا مشاركة كاملة في المجتمع وأن يستفيدوا من تلك المشاركة.
    L'idée est d'aider nos étudiants à devenir des membres productifs de la société et de leur apprendre l'éthique professionnelle. UN وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل.
    Un bon système d'éducation peut être une bonne arme qui peut aider à éradiquer les tendances frustrantes dans la société et qui, en même temps, peut permettre aux individus de créer des opportunités pour eux-mêmes. UN فالنظام التعليمي الجيد يمكن أن يكون سلاحا قويا يمكن أن يساعد على القضاء على الاتجاهات المحبطة في المجتمع وأن يؤدي في الوقت ذاته إلى تمكين الناس من إيجاد فرص لأنفسهم.
    — Acquérir les qualifications dont ils ont besoin pour fonctionner dans la société et être aptes et décidés à jouer leur plein rôle dans cette société. UN ● أن يمتلكوا المهارات التي يحتاجونها ليتمكنوا من أداء وظائفهم في المجتمع وأن يكونوا قادرين على أداء دورهم كاملاً في المجتمع، ومستعدين ﻷدائه.
    Selon une étude de la Banque mondiale intitulée Dying for Change, l'inégalité d'accès des femmes aux soins de santé traduit leur manque de pouvoir dans la société et le fait qu'elles sont généralement exclues de la prise de décisions à tous les niveaux, notamment au niveau local. UN وأظهر البحث الذي أجراه البنك الدولي تحت شعار التوق للتغيير أن عدم تكافؤ فرص النساء للحصول على الرعاية الصحية هو انعكاس لافتقارهن إلى السلطة في المجتمع وأن من المعتاد استبعادهن عن عملية اتخاذ القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى غيره من المستويات.
    Ainsi, les États sont-ils tenus de recenser les groupes vulnérables et défavorisés dans la société et d'assurer à ces groupes, à titre prioritaire, la jouissance de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité. UN ويقتضي هذان الالتزامان أن تحدد الدول المجموعات الضعيفة والمحرومة في المجتمع وأن تكفل، كمسألة ذات أولوية، تمتع هذه المجموعات بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques de sensibilisation afin de promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et faire en sorte que les juges, les magistrats, les procureurs et tous les agents de la force publique reçoivent une formation leur permettant de déceler les crimes motivés par la haine et le racisme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري.
    L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques de sensibilisation afin de promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et faire en sorte que les juges, les magistrats, les procureurs et tous les agents de la force publique reçoivent une formation leur permettant de déceler les crimes motivés par la haine et le racisme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري.
    Enfin, la Jordanie est déterminée à protéger les droits de l'enfant, étant persuadée qu'une bonne éducation dans un environnement sûr est le meilleur moyen de donner naissance à une génération appelée à jouer son rôle dans la société et à contribuer au développement du pays. UN 72 - وأخيرا، قال إن الأردن مصمم على حماية حقوق الطفل، اقتناعا منه بأن التعليم الجيد في بيئة آمنة هو أفضل وسيلة لإيجاد جيل مطلوب منه أن يلعب دورا في المجتمع وأن يساهم في تنمية البلد.
    158. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à intégrer les enfants réfugiés dans la société et de procéder à une évaluation des programmes en vigueur, en particulier l'enseignement des langues, pour en améliorer l'efficacité. UN 158- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إدماج الأطفال اللاجئين في المجتمع وأن تجري تقييماً للبرامج الحالية، لا سيما التدريب اللغوي، بهدف تحسين فعاليتها.
    a) Aux autorités soudanaises: de conforter encore plus le rôle des femmes dans la société et de les aider à oser prendre cette place. UN (أ) أن تواصل السلطات السودانية تدعيم دور المرأة في المجتمع وأن تشجعها على القيام بهذا الدور.
    Pour relever ce défi, il est important de comprendre que c'est grâce à des formes collectives d'action bénévole que les victimes de la pauvreté peuvent participer à la société et contribuer à leur propre développement. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد من الاهتداء بفهم مؤداه أنه بمقدور الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر أن يشاركوا في المجتمع وأن يساهموا في تنميتهم الخاصة عن طريق أشكال جماعية من العمل التطوعي.
    Il faut espérer que les pays seront de plus en plus nombreux à juger qu'il est important de donner aux jeunes la possibilité d'être entendus au sein du système des Nations Unies, car il est fondamental que la jeunesse ait la possibilité de participer pleinement à la société et de veiller à ce que les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social se concrétisent. UN وأعربت عن أملها في أن يزيد عدد البلدان التي ترى أن من المهم أن تتاح الفرصة للشباب ﻷن يستمع اليهم في منظومة اﻷمم المتحدة، حيث أنه من اﻷهمية البالغة أن تتاح الفرصة للشباب للمشاركة على نحو كامل في المجتمع وأن يكفل أن تقضي الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الى أعمال محددة.
    95. Le Gouvernement néerlandais entend inverser la tendance et faire en sorte que les enfants vivant sur son territoire puissent grandir en bonne santé et en toute sécurité, développer leurs talents et profiter de la vie, contribuer à la société et être bien préparés pour l'avenir. UN 95- وإن الحكومة الهولندية ترغب في قلب هذا الاتجاه وفي التأكد من أن الأطفال في هولندا يمكنهم أن يترعرعوا في صحة وسلامة وأن يطوروا مواهبهم ويستمتعوا بالحياة وأن يستطيعوا الإسهام في المجتمع وأن يكونوا مهيّئين تهييئاً حسناً للمستقبل.
    Les systèmes d'éducation devraient comprendre divers types de services, y compris des services intégrés et spécialisés, afin que les personnes handicapées puissent participer pleinement à la vie de la société et recevoir le soutien qui leur est nécessaire pour acquérir les aptitudes à la vie de tous les jours et réaliser leur développement social. UN وينبغي أن تكون نُظم التعليم متماشية مع مختلف أنواع الخدمات، بما يشمل الخدمات المتكاملة والخدمات التخصصية، بحيث يكون في مقدور الأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا بشكل كامل في المجتمع وأن يحصلوا على الدعم الذي يحتاجون إليه من أجل اكتساب مهارات الحياة وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Certaines délégations ont fait remarquer que les forêts sont profondément imbriquées avec d'autres secteurs de la société et que leur gestion exige des efforts concertés et des approches intersectorielles. UN 6 - وركزت بعض الوفود على أن الغابات مترابطة بشكل وثيق مع القطاعات الأخرى في المجتمع وأن إدارتها تحتاج إلى جهود منسقة ونُهُج شاملة للقطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد