Cependant, le taux d'alphabétisation des femmes dépasse celui des hommes pour chaque groupe d'âge, la plus grande disparité se produisant dans le groupe d'âge de 55 à 59 ans où les femmes ont un avantage de 15 %. | UN | بيد أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء يفوق مثيله بين الرجال في جميع المجموعات العمرية، مع ظهور تفاوت أكبر في المجموعة العمرية 55 إلى 59 سنة، حيث تتميز المرأة بزيادة قدرها 15 في المائة. |
Ce phénomène, toutefois, montre une forte tendance à la baisse dans la mesure où, dans les zones rurales, les femmes ayant achevé leurs études primaires sont cinq fois plus nombreuses dans le groupe d'âge suivant. | UN | وهذه الظاهرة تبيِّن مع ذلك اتجاها قويا للانخفاض لأنه في المجموعة العمرية التالية مباشرة كانت النساء الحاصلات على مستوى التعليم الابتدائي خمسة أضعاف في المناطق الريفية. |
Il semble que le diabète soit la cause de mortalité féminine dont la tendance est le plus liée au désavantage social, s'agissant d'une maladie chronique qui touche davantage les femmes dans le groupe d'âge des plus de 65 ans. | UN | ويبدو أن مرض السكر هو سبب معدل وفيات الإناث الذي يؤثر فيه الحرمان الاجتماعي أقوى تأثير، وهو مرض مزمن أكثر شيوعا بين النساء في المجموعة العمرية التي تفوق 65 عاما. |
Les réductions les plus importantes ont été observées parmi les femmes mariées du groupe d'âge des 25 à 34 ans, et en particulier parmi celles qui ont des enfants. | UN | ولوحظ أكبر انخفاض بين المتزوجات في المجموعة العمرية من 25 إلى 34 سنة، وبخاصة من لديهن أطفال. |
Sur les nouveaux cas de Sida signalés en 2001, 66 faisaient partie du groupe d'âge des enfants. | UN | ومن الحالات الجديدة للإصابة بالإيدز المبلغ عنها في سنة 2001، كانت هناك 66 حالة في المجموعة العمرية للأطفال. |
Ce programme est destiné aux chefs d'entreprises âgés de 18 à 64 ans qui décident de créer une petite entreprise. | UN | وهذا البرنامج موجَّه إلى العاملين المهنيين في مجال الأعمال التجارية في المجموعة العمرية 18 - 64 سنة ممن يقررون إنشاء مشاريعهم الصغيرة الخاصة. |
Pour les maladies cérébrovasculaires dans la tranche d'âge 0-64 ans, le taux de mortalité normalisé est supérieur à la moyenne de l'UE pour les femmes et inférieur à la moyenne pour les hommes. | UN | وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال. |
Mais dans le groupe d'âge de 35 à 39 ans les taux d'emploi des femmes et des hommes se rapprochent. | UN | وأثناء تلك السنوات يكثر ترك المرأة عملها بسبب الولادة، وتتقارب مستويات عمالة الرجل والمرأة في المجموعة العمرية 35-39. |
Ainsi, chez les employées âgées de 25 à 29 ans, l'écart de rémunération était de 8,5 %, alors que dans le groupe d'âge 55-59 ans, il était environ trois fois plus élevé, à 29,1 %. | UN | وهكذا كانت فجوة الأجور لدى النساء العاملات اللواتي يتراوح عمرهن بين 25 و29 سنة تبلغ 8.5 في المائة، بينما كانت تبلغ تقريباً في المجموعة العمرية 55 إلى 59 سنة ثلاثة أمثال هذا الرقم، أي 29.1 في المائة. |
dans le groupe d'âge de 20 à 66 ans, le pourcentage des femmes n'ayant suivi que l'enseignement obligatoire est passé de 55 % en 1985 à 44 % en 1994. | UN | ولذلك فإن النسبة المئوية للنساء في المجموعة العمرية ٢٠-٦٦ اللاتي لم يكملن سوى التعليم الإلزامي قد تدنت من ٥٥ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٤٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |
68. Pour la période 1981-1990, on note une augmentation graduelle du chômage des jeunes dans le groupe d'âge 20-40 ans dans tout le pays. | UN | ٨٦- يمكن ملاحظة حدوث ارتفاع تدريجي في مستوى بطالة الشباب في المجموعة العمرية ٠٢-٠٤ سنة خلال الفترة ١٨٩١-٠٩٩١ في كافة أنحاء الجزيرة. |
Des maladies chroniques non transmissibles (style de vie) telles que celles liées à l'obésité étaient responsables d'un grand nombre de décès dans le groupe d'âge de 50 ans et au-dessus. | UN | 225- وكانت الأمراض المزمنة، غير السارية، ومنها ما يرتبط بالسمنة، مسؤولة، إلى حد كبير، عن الوفيات في المجموعة العمرية 50 سنة فما فوق. |
Alors que les femmes représentent environ 40 % de tous les cas de sida signalés, le taux d'infection des femmes par les hommes dans le groupe d'âge de 10 à 19 ans est de un homme par 2,84 femmes. | UN | وفي حين تمثل الإناث نحو 40 في المائة من جميع حالات الإيدز المبلغ عنها، يقدر معدل الرجال المصابين في المجموعة العمرية 10-19 سنة برجل واحد لكل 2.84 من الإناث. |
Le pourcentage moyen d'immigrés du groupe d'âge des 19-24 ans en cours d'étude en 2007 avoisinait 18 %, alors qu'il était de 30 % pour le reste de la population. | UN | وكان متوسط نسبة المهاجرين في المجموعة العمرية 19-24 سنة الذين يختارون التعليم في عام 2007 ما يقرب من 18 في المائة، مقارنة بما يقرب من 30 في المائة من بقية السكان. |
Concernant l'enseignement supérieur, 43,7 % des femmes qui sont dans la fourchette d'âge appropriée sont inscrites, contre 74,9 % des hommes du groupe d'âge correspondant. | UN | وفي حالة التعليم العالي، هناك 43.7 في المائة من النساء المسجلات في المجموعة العمرية الملائمة مقابل 74.9 في المائة من الرجال. |
Aux termes de l'article 21A du 86e amendement à la Constitution, l'État est tenu d'assurer une instruction gratuite obligatoire à tous les enfants du groupe d'âge des six à 14 ans. | UN | وتلزم المادة 21 ألف من قانون التعديل الدستوري السادس والثمانين الدولة بتوفير التعليم المجاني الإجباري لجميع الأطفال في المجموعة العمرية بين السادسة والرابعة عشرة من العمر. |
Simultanément, le pourcentage des femmes du groupe d'âge précité qui ont suivi et achevé une formation professionnelle est passé de 25 % en 1985 à 30 % en 1994 alors que les chiffres correspondants pour les hommes sont de 36 % en 1985 et de 39 % en 1994. | UN | وفي الوقت نفسه فإن النسبة المئوية للنساء في المجموعة العمرية المذكورة اللاتي أكملن تدريبهن المهني قد ارتفعت من ٢٥ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٤، بينما كانت الأرقام المقابلة بالنسبة للرجال هي ٣٦ في المائة في عام ١٩٨٥ و ٣٩ في المائة في عام ١٩٩٤. |
En 2007, 21 % seulement des femmes immigrées et 16 % des hommes immigrés du groupe d'âge des 19-24 ans étaient en cours d'étude. | UN | وفي عام 2007 كان 21 في المائة فقط من النساء المهاجرات و16 في المائة من الرجال المهاجرين في المجموعة العمرية 19-24 سنة يختارون التعليم. |
En 2001, sur le nombre total de cas diagnostiqués comme séropositifs, 67 % étaient âgés de 25 à 59 ans, et la proportion d'hommes était plus élevée (56,2 %). | UN | 495 - وخلال سنة 2001، كان 67 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس التي تم تشخيصها في المجموعة العمرية من 25 إلى 59 سنة مع وجود نسبة أكبر بين الرجال (56.2 في المائة). |
Malgré la croissance économique que connaît l'Uruguay, le chômage est élevé chez les jeunes, trois fois plus élevé que le taux de chômage général, et il l'est particulièrement dans la tranche d'âge de 18 à 24 ans. | UN | على الرغم من اقتصاد أوروغواي المتنامي، فإن معدل البطالة بين الشباب مرتفع، إذ يبلغ ثلاثة أضعاف المعدل العام للبطالة، ويتضح بقوة في المجموعة العمرية التي تتراوح أعمارها بين 18 إلى 24 سنة. |
Si on les ajoute aux chiffres cidessus, on estime que la quasitotalité des enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés et que près de 95 % des adolescents fréquentent un établissement d'enseignement secondaire. | UN | وبضم هذه الأرقام مع الأرقام المذكورة أعلاه، يقدر أن حوالي 100 في المائة من الأطفال في المجموعة العمرية للدراسة الابتدائية يلتحقون بالمدرسة، وكذلك حوالي 95 في المائة من الشباب المؤهلين للالتحاق بالتعليم الثانوي. |
Au vu des données pour 2000, le pourcentage de femmes au chômage de longue durée culmine dans la classe d'âge des 35-39 ans, puis il diminue systématiquement jusqu'à la classe d'âge des 55-59 ans. | UN | وقد أخذت النسبة المئوية للنساء تتزايد في سنة 2000 في المجموعة العمرية من 35 إلى 39 سنة بينما تناقصت، ابتداء من هذه المجموعة وحتى المجموعة 55-59 سنة. |
Comment on peut le constater, les femmes diplômées d'université dans la région de la capitale sont trois fois plus nombreuses dans les groupes d'âges plus jeunes tandis que celles qui n'ont qu'un certificat d'études primaires sont quatre fois plus nombreuses dans les zones rurales. | UN | وكما يمكن تبيُّنه، فالنساء في منطقة العاصمة من الحائزات على درجة جامعية يبلغ عددهن ثلاثة أضعاف في المجموعة العمرية الأصغر بينما النساء الحاصلات على شهادة الدراسة الابتدائية يبلغ عددهن أربعة أضعاف النساء في المناطق الريفية. |