Cette Action commune stipule un ensemble de principes et de mesures que l'Union poursuivra dans les instances internationales pertinentes et dans un contexte régional, et elle contient des dispositions pour une assistance technique et financière. | UN | وهذا البرنامج ينص على مجموعة من المبادئ والتدابير التي سيسعى وراءها الاتحاد الأوروبي في المحافل الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي، كما أنه يتضمن أحكاما لتقديم المساعدة التقنية والمالية. |
C'est pourquoi la Norvège recommande fortement de mener davantage de débats et d'études dans les instances internationales pertinentes.sur les liens existants entre ce type de pêche illicite et la criminalité organisée internationale. | UN | ولذلك تدعو النرويج بقوة إلى المزيد من المناقشات والدراسات في المحافل الدولية ذات الصلة بشأن الروابط بين هذا النوع من صيد الأسماك غير المشروع والجريمة المنظمة الدولية. |
a. Le secrétariat intensifie ses activités en matière de plaidoyer et de sensibilisation, d'identification des questions à traiter et de représentation, selon que de besoin, dans les enceintes internationales pertinentes. | UN | (أ) تتولى الأمانة زيادة أنشطتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي وتحديد جداول الأعمال وأنشطة التمثيل، حسب الاقتضاء، في المحافل الدولية ذات الصلة. |
En outre, il faudrait offrir à tous les pays concernés la possibilité de participer pleinement aux débats en cours dans les instances internationales compétentes, et les y préparer comme il convient. | UN | ويتعين أيضا اتاحة الفرصة الكاملة لجميع البلدان المعنية للاشتراك في المداولات في المحافل الدولية ذات الصلة ولكي تستعد بصورة كافية. |
Cette situation inconfortable nous préoccupe. Nous travaillerons en coopération avec toutes les parties animées par des préoccupations semblables pour faire face à cette situation et la régler dans les instances internationales compétentes. | UN | وهذا الوضع غير المريح هو مبعث قلق لدينا، وسنعمل مع جميع الأطراف التي تشاركنا ذات المنطق من أجل التصدي لهذا الأمر وتغييره في المحافل الدولية ذات الصلة. |
Il y a lieu de souligner tout particulièrement le fait que l'État partie donne la priorité au secteur social, dans ses propres programmes d'aide au développement et par sa participation aux travaux des instances internationales. | UN | وتعتبر اللجنة كذلك أن ما تجدر ملاحظته على وجه الخصوص هو أن الدولة الطرف تضع القطاع الاجتماعي على سلم أولوياتها في برامج المساعدة الإنمائية الدولية من خلال مشاركتها في المحافل الدولية ذات الصلة علـى حد سواء. |
Versement de contributions pour le financement de la GDT dans les instances internationales concernées 1.2.J1. | UN | إتاحة التبرعات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل الدولية ذات الصلة |
Il faut renforcer et soutenir l'idée d'une augmentation de la participation effective des pays les moins avancés dans les enceintes internationales compétentes. | UN | كما ينبغي كفالة مواصلة الدعم المقدم إلى أقل البلدان نموا لتمكينها من اسماع صوتها ومشاركتها على نحو معزز وفعال في المحافل الدولية ذات الصلة. |
4. Appuyer dans les instances internationales pertinentes la pleine application et l’amélioration des instruments et mécanismes de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive; | UN | ٤ - العمـل في المحافل الدولية ذات الصلة على دعم التطبيق الكامل للصكوك واﻵليات المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز هذه الصكوك واﻵليات؛ |
4. APPUYER dans les instances internationales pertinentes la pleine application et l'amélioration des instruments et mécanismes de non—prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive; | UN | ٤- العمل في المحافل الدولية ذات الصلة على دعم التطبيق الكامل للصكوك واﻵليات المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل وتعزيز هذه الصكوك واﻵليات؛ |
5. JOINDRE leurs efforts dans les instances internationales pertinentes pour progresser, dans le cadre d'un processus graduel et systématique, dans le renforcement des accords internationaux visant à réaliser l'objectif de désarmement nucléaire et de non—prolifération sous tous leurs aspects; | UN | ٥- بذل جهود متضافرة في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل إحراز تقدم، في سياق عملية تدريجية ومنهجية، في تعزيز الاتفاقات الدولية الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية بكافة جوانبها؛ |
En matière de gouvernance mondiale, au cours des deux dernières années, les pays les moins avancés ne se sont pas faits beaucoup plus entendre dans les instances internationales pertinentes et n'y ont pas beaucoup plus participé. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالحوكمة العالمية، لم يتحقق الكثير خلال السنتين الماضيتين فيما يتعلق بزيادة إسماع صوت أقل البلدان نموا ومشاركتها في المحافل الدولية ذات الصلة. |
12. Examiner dans les instances internationales pertinentes les mesures à prendre d'urgence au niveau mondial pour contrôler les flux de capitaux à court terme, notamment en ce qui concerne les origines et les mouvements de capitaux spéculatifs et préserver la liberté d'action des pays en développement dans la gestion des flux de capitaux et dans le choix de leur régime de compte de capitaux. | UN | 12- القيام في المحافل الدولية ذات الصلة بتناول مسألة الطابع المُلح لاتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لرصد التدفقات القصيرة الأجل لرؤوس الأموال، وخاصة فيما يتعلق بمصادر وحركة رؤوس أموال المضاربة، ولحماية استقلالية البلدان النامية في إدارة تدفقات رؤوس الأموال واختيار نظام حساب رأس المال الخاص بها. |
La Conférence est favorable à la poursuite du dialogue international approfondi qui se tient actuellement dans les instances internationales compétentes au sujet des questions liées au cycle du combustible nucléaire. | UN | 4 - ويؤيد المؤتمر استمرار الحوار الدولي الحالي المكثف بشأن القضايا المتعلقة بدورة الوقود النووي في المحافل الدولية ذات الصلة. |
La Conférence est favorable à la poursuite du dialogue international approfondi qui se tient actuellement dans les instances internationales compétentes au sujet des questions liées au cycle du combustible nucléaire. | UN | 4 - ويؤيد المؤتمر استمرار الحوار الدولي الحالي المكثف بشأن القضايا المتعلقة بدورة الوقود النووي في المحافل الدولية ذات الصلة. |
Il importe de souligner les problèmes structurels des petits États insulaires en développement et la nécessité de leur réserver un traitement spécial dans les instances internationales compétentes, ce qui peut être bénéfique aux territoires insulaires non autonomes ayant eux aussi besoin d'un traitement différencié pour se développer. | UN | ومــن المهم أن يجـــري تسليط الضوء على المشاكل الهيكلية التي تواجهها تلك الدول، وحاجتها إلى أن تعامل معاملة خاصة في المحافل الدولية ذات الصلة. ويفيد هذا أيضا الأقاليم غير المتمتعـــة بالحكم الذاتـــي التي تحتاج إلى معاملة تفضيلية في طريقها نحو تحقيق التنمية. |
141. De l'avis du Comité, il y a également lieu de souligner tout particulièrement le fait que la Norvège soit l'un des pays qui insistent le plus sur la place prioritaire à accorder au secteur social, que ce soit dans ses propres programmes d'aide au développement ou par sa participation aux travaux des instances internationales. | UN | ١٤١ - وترى اللجنة أيضا أن من المسائل التي تستحق اﻹشادة بصورة خاصة أن النرويج مـن أقوى البلدان تأكيدا ﻷولوية القطاع الاجتماعي، سواء في برامجها الخاصة بالمساعدة اﻹنمائية أو من خلال مشاركتها في المحافل الدولية ذات الصلة. |
1.2.01.01 Versement de contributions pour le financement de la GDT dans les instances internationales concernées | UN | 1-2-01-01- إتاحة التبرعات بشأن تمويل الأرض بطريقة مستدامة في المحافل الدولية ذات الصلة |
Afin d'atteindre ces objectifs, l'Union s'est engagée à oeuvrer à la formulation d'un consensus dans les enceintes internationales compétentes en vue de la concrétisation d'une série de principes et de mesures destinés à prévenir une nouvelle accumulation déstabilisatrice d'armes de petit calibre. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف، تعهد الاتحاد الأوروبي بالعمل على بناء توافق في الآراء في المحافل الدولية ذات الصلة بغية إعمال مجموعة من المبادئ والتدابير الرامية إلى منع التمادي في تكديس الأسلحة الصغيرة على نحو مزعزع للاستقرار. |
Je pense aussi que l'impact de l'énergie nucléaire s'agissant d'atténuer les effets négatifs du changement climatique mérite d'être plus largement reconnu par les instances internationales appropriées. | UN | وأعتقد أيضا أن فوائد الطاقة النووية في تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ تستحق اعترافا على نطاق أوسع في المحافل الدولية ذات الصلة. |
Elle a aussi réitéré la nécessité de donner suite à la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam, et a appelé les États membres à continuer de collaborer et de coordonner leur action dans le domaine des droits de l'homme au sein des instances internationales compétentes afin de renforcer la solidarité islamique face aux tentatives d'utiliser les droits de l'homme pour exercer une pression politique sur les États membres. | UN | وكرر أيضا تأكيد ضرورة متابعة تنفيذ إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة التنسيق والتعاون في مجال حقوق الإنسان في المحافل الدولية ذات الصلة بهدف تعزيز التضامن الإسلامي في مواجهة المحاولات الرامية إلى استغلال حقوق الإنسان كوسيلة للضغط السياسي على أي دولة من الدول الأعضاء. |