ويكيبيديا

    "في المحافل المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les instances appropriées
        
    • dans les enceintes appropriées
        
    • dans des forums appropriés
        
    • au sein des instances appropriées
        
    • dans les forums appropriés
        
    • auprès des instances compétentes
        
    • dans toutes les instances appropriées
        
    • dans le cadre des instances appropriées
        
    Cette question est maintenant à l'examen dans les instances appropriées et les résultats seront présentés aux Nations Unies. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Plus généralement, nous continuerons de prendre des initiatives dans les enceintes appropriées, visant au contrôle des armements et au désarmement. UN وبشكل عام سنعمل في المحافل المناسبة على طرح مبادرات للنهوض بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Elle suggère que la question soit soulevée avec les États parties dans des forums appropriés. UN واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة.
    L'Organisation devrait par conséquent définir les grandes orientations à suivre, les aspects techniques des politiques ainsi définies devant être arrêtés au sein des instances appropriées. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة، أن توفر التوجيه العام في حين يتم وضع الجوانب التقنية للسياسات في المحافل المناسبة.
    Nous pensons qu'il est également utile de saisir toutes les occasions de renforcer ce point de vue dans les instances appropriées. UN كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة.
    Il importe à cet égard d'élaborer, dans les instances appropriées, des propositions scientifiquement valables, compatibles avec le droit international afin de promouvoir un développement écologiquement viable. UN ومن المهم في هذا الصدد إعداد مقترحات واضحة وعلى أساس علمي في المحافل المناسبة تتمشى مع القانون الدولي وتهدف إلى تعزيز التنمية السليمة بيئيا.
    L'Union européenne continuera à débattre de la mondialisation dans les instances appropriées et votera contre le projet de résolution A/C.3/57/L.44. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي مناقشة العولمة في المحافل المناسبة وسيصوت ضد مشروع القرار A/C.3/57/L.44.
    Le Gouvernement cubain entend néanmoins coopérer comme il l'a toujours fait, avec les mécanismes de promotion des droits de l'homme et réaffirme sa volonté de débattre de ces questions dans les instances appropriées et conformément aux principes d'intégralité, d'universalité et d'interdépendance des droits de l'homme énoncés dans la Déclaration de Vienne. UN وإن كانت حكومتها تنوي على الرغم من ذلك التعاون كما فعلت دائما مع آليات تعزيز حقوق الانسان وتؤكد من جديد رغبتها في مناقشة هذه المسائل في المحافل المناسبة ووفقا لمبادئ السلم اﻹقليمية والعالمية وترابط حقوق الانسان المنصوص عليها في إعلان فيينا.
    La rationalisation des prescriptions en matière d'information financière et la collecte de données appropriées sur l'efficacité des programmes sont également des sujets intéressant les mécanismes de coordination des Nations Unies, comme le Groupe des Nations Unies pour le développement, et le Fonds continuera à soulever ces questions dans les instances appropriées. UN ويعتبر أيضا تبسيط متطلبات تقديم التقارير وجمع البيانات الملائمة عن فعالية البرامج مواضيع تثير اهتمام آليات التنسيق باﻷمم المتحدة، مثل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسيواصل الصندوق إثارة هذه المسائل في المحافل المناسبة.
    9. Encourage la poursuite de délibérations sérieuses sur la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire dans les instances appropriées. UN ٩ - تحث الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    9. Souligne qu’il importe de poursuivre le dialogue constructif que les pays développés et les pays en développement ont engagé dans les instances appropriées sur les questions touchant le renforcement et la réforme du système financier international; UN ٩ - تشدد على الحاجة إلى الحوار المتواصل والبنﱠاء في المحافل المناسبة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بتعزيز وإصلاح البنية المالية الدولية؛
    9. Souligne qu'il importe de poursuivre le dialogue constructif que les pays développés et les pays en développement ont engagé dans les instances appropriées sur les questions touchant le renforcement et la réforme du système financier international; UN ٩ - تشدد على الحاجة إلى الحوار المتواصل والبنﱠاء في المحافل المناسبة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بتعزيز وإصلاح البنية المالية الدولية؛
    9. Encourage la poursuite de délibérations sérieuses sur la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire dans les instances appropriées. UN ٩ - تشجع الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    L'ONUDI doit poursuivre ses efforts pour démontrer, dans les enceintes appropriées, qu'elle dispose de la compétence et des avantages comparatifs requis pour la mise en œuvre des mécanismes du Protocole de Kyoto. UN وقالت انه يتعين على اليونيدو متابعة جهودها، في المحافل المناسبة لكي تبرهن على أن لديها، بما تمتلكه من كفاءات وميزات نسبية، دورا تؤديه في تنفيذ آليات بروتوكول كيوتو.
    Nous continuons de penser que cette question importante devrait être débattue au sein des instances appropriées afin de ne pas perdre de vue les objectifs réellement liés au développement que les petits pays insulaires en développement vulnérables comme Sainte-Lucie cherchent à promouvoir. UN ونرى أن هذه المسألة الهامة ينبغي أن تناقش في المحافل المناسبة لكي لا نغفل عن الأهداف المرتبطة بالتنمية الحقيقية التي تسعى البلدان النامية الجزرية الصغيرة المعرضة للخطر مثل سانت لوسيا لتعزيزها.
    L'Union européenne se tient prête à poursuivre cet intéressant débat dans les forums appropriés. UN والاتحاد الأوروبي مستعد دائما لمواصلة هذا النقاش الهام في المحافل المناسبة.
    Ainsi, le droit à l'autodétermination va de pair avec la reconnaissance de leur existence juridique en tant que collectivité, et de la représentativité de leurs institutions, qui leur permet de demander réparation auprès des instances compétentes. UN وفي هذا الإطار، يستلزم حق تقرير المصير الاعتراف بالمركز القانوني للشعوب الأصلية كجماعة مترابطة، وبالمؤسسات التي تمثلها، في التماس الانتصاف في المحافل المناسبة().
    À cet effet, nous demandons au Président du Groupe des 77 à New York d'œuvrer, en collaboration avec les autres Chapitres du G-77, à la réalisation de cet objectif dans toutes les instances appropriées. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإننا نوعز إلى رئيس مجموعة ال77 في نيويورك، بالتعاون مع الفروع الأخرى لمجموعة ال77، بالعمل في المحافل المناسبة للنهوض بهذا الهدف.
    Nous souhaitons que les discussions se poursuivent dans le cadre des instances appropriées qui s'occupent quant au fond de la question du développement, afin d'aider les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à atteindre les objectifs communs que constituent la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وسندعم إجراء المزيد من المناقشة في المحافل المناسبة التي تعالج جذور التنمية وسنساعد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على بلوغ أهدافنا المشتركة لتخفيف الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد