ويكيبيديا

    "في المحاكمة الأولى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors du premier procès
        
    • en première instance
        
    • au premier procès
        
    • le premier procès
        
    • à l'occasion du premier procès
        
    Le magistrat aurait pris sa décision sans même examiner les éléments de preuve qui avaient conduit à l'acquittement lors du premier procès. UN وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى.
    De surcroît, cinq des six accusés lors du premier procès étaient des militaires, mais l'affaire a quand même été examinée par un tribunal militaire, qui a rendu une décision entachée de parti pris. UN إضافة إلى ذلك، كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة في المحاكمة الأولى موظفين عسكريين وكانت محكمة عسكرية هي التي نظرت في القضية، مما أدى إلى اتخاذ قرار متحيز.
    lors du premier procès, le tribunal populaire intermédiaire n'a pas non plus tenu compte des objections élevées par les membres de l'Église contre la présentation de déclarations obtenues sous la torture. UN كما أن المحكمة المتوسطة تجاهلت في المحاكمة الأولى اعتراضات أعضاء الكنيسة على استخدام أقوال تم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Il ressortait des documents dont le Comité était saisi que le fils de l'auteur avait été condamné à mort en première instance par la Cour suprême. UN ويتبين من الوثائق المعروضة على اللجنة أن نجل صاحبة البلاغ صدر في حقه الحكم بالإعدام في المحاكمة الأولى من قبل المحكمة العليا.
    La main courante du poste de police et les calepins des policiers, qui avaient été produits au premier procès, ne l'ont pas été au troisième procès. UN ولم يقدم في المحاكمة الثالثة دفتر اﻷحوال اليومية لمركز الشرطة ولا مفكرات الجيب التي قدمت في المحاكمة اﻷولى.
    Pour le premier procès, qui se déroule actuellement, le Bureau du Procureur a déposé une motion préalable visant à empêcher la divulgation publique de renseignements permettant d'identifier les témoins. UN وكان مكتب المدعي العام قد تقدم بطلب سابق على المحاكمة لمنع افشاء المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية شهود الاعتداءات الجنسية في المحاكمة اﻷولى المنعقدة حاليا.
    De même, les installations du Tribunal ont donné satisfaction à l'occasion du premier procès. UN كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى.
    De surcroît, cinq des six accusés lors du premier procès étaient des militaires, mais l'affaire a quand même été examinée par un tribunal militaire, qui a rendu une décision entachée de parti pris. UN إضافة إلى ذلك، كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة في المحاكمة الأولى موظفين عسكريين وكانت محكمة عسكرية هي التي نظرت في القضية، مما أدى إلى اتخاذ قرار متحيز.
    L'UNICEF a également donné des conseils à la Cour pénale internationale sur la protection des enfants victimes ou témoins d'un crime lors du premier procès organisé par la Cour, pour accusation de recrutement et d'utilisation d'enfants dans les forces armées. UN كما قدَّمت اليونيسيف الإرشاد للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في المحاكمة الأولى التي عقدتها المحكمة بشأن إمكانية توجيه تهم متعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات المسلحة.
    3.2 L'auteur dénonce également le manque d'impartialité du tribunal de Faro pendant le nouveau procès, arguant que deux des trois juges appelés à statuer avaient déjà siégé lors du premier procès. UN 3-2 كما يشتكي صاحب البلاغ من عدم نزاهة محكمة فارو أثناء إعادة المحاكمة، حيث إن قاضيين من بين القضاة الثلاثة شاركا في المحاكمة الأولى.
    lors du premier procès, le tribunal s'est fondé sur le fait que les membres de l'Église avaient été < < envoyés dans différents lieux afin de propager leur foi et d'augmenter le nombre des membres de cette Église > > pour déclarer le pasteur coupable d'avoir créé une secte. UN وقد اعتمدت المحكمة المتوسطة في المحاكمة الأولى على الأدلة التي تثبت أن أعضاء الكنيسة " أرسلوا إلى مختلف الأماكن لمباشرة أعمال تبشيرية وزيادة أعداد المتحولين إلى الكنيسة " لكي تحكم بإدانة القُس غونغ بتنظيم عملية طقوسية.
    Faute d'explication de l'État partie à cet égard, le Comité a estimé que l'absence de possibilité de faire appel devant une juridiction supérieure des jugements rendus par la Cour suprême en première instance ne satisfaisait pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 5 de l'article 14. UN وفي غياب أي توضيح وجيه من الدولة الطرف، رأت اللجنة أن عدم إمكانية استئناف الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في المحاكمة الأولى لدى هيئة قضائية أعلى يخلُّ بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    3.1 L'auteur allègue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce qu'il n'a pas été procédé à une appréciation complète des preuves et des questions de fait soulevées en première instance. UN 3- يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للفقرة 5 من المادة 14 من العهد حيث لم تؤخذ في الاعتبار الكامل الأدلة والوقائع المقدمة في المحاكمة الأولى.
    L'auteur fait valoir que, dans son interprétation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité tient compte du soin avec lequel la juridiction supérieure a examiné l'appréciation des preuves effectuée en première instance et se penche également sur la question de savoir si cette juridiction a prononcé une décision qui explique en détail pourquoi les moyens de preuve utilisés en première instance étaient suffisants. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة أخذت بعين الاعتبار، لدى تفسير الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، الحرص الذي تحلت به المحكمة الأعلى درجة في تقييم الأدلة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى()، ونظرت أيضاً فيما إذا كانت المحكمة الأعلى درجة قد أصدرت قراراً يوضح بالتفصيل لماذا كانت الأدلة المعتمدة في المحاكمة الأولى كافية().
    Des douzaines de témoins originaires de nombreux pays ont été amenés à La Haye par la Division pour déposer aux quatre audiences organisées en vertu de l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve, et au premier procès engagé devant le Tribunal (celui de Duško Tadić), qui a requis à lui seul la présence d'une centaine de témoins. UN وقد أحضرت الوحدة إلى لاهاي عشرات الشهود من بلدان عديدة للمثول في أربع جلسات عقدت في إطار القاعدة ٦١ من لائحة اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات وكذا في المحاكمة اﻷولى التي أجرتها المحكمة لدوشكو تاديتش التي شارك فيها وحدها أكثر من ١٠٠ شاهد.
    12.7 L'auteur a déclaré qu'il n'avait pas voulu être représenté à son deuxième procès par l'avocat qui l'avait défendu au premier procès, à cause des erreurs que cet avocat aurait commises, et que son objection avait été rejetée par le tribunal. UN ١٢-٧ وادعى مقدم البلاغ أنه اعترض على أن يكون المحامي الذي مثله في المحاكمة اﻷولى هو نفسه الذي يمثله في المحاكمة الثانية الخاصة بمقتل السيد هنتر، نظرا إلى اﻷخطاء التي وقع فيها هذا المحامي، وأن المحكمة رفضت طلبه.
    le premier procès tenu par le Tribunal a débuté le 9 janvier 1997, et on prévoit qu'en 1997, les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à six procès. UN وبدأت المحكمة في المحاكمة اﻷولى في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ومن المتوقع أن تشرع دائرتا المحاكمة في عام ١٩٩٧ في ٦ محاكمات. الاحتياجات من الموارد
    Le Comité note que cette allégation a fait l'objet d'un examen préliminaire pendant le premier procès (1988) et que le juge a estimé qu'elle n'était pas fondée. UN وتشير اللجنة إلى أن القاضي في المحاكمة اﻷولى )١٩٨٨( قـد وجـد أثناء استجواب الشهود أن هذه الشكوى تفتقر إلى ما يُدعِمها.
    67. Dans son troisième rapport annuel, le Tribunal a indiqué que ses installations avaient donné satisfaction à l'occasion du premier procès (A/51/292, par. 201). UN ٦٧ - وذكر التقرير السنوي الثالث للمحكمة أن مرافق قاعة المحكمة استخدمت على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى. A/51/292)، الفقرة ٢٠١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد