M. Djalal s'emploie actuellement à promouvoir et à renforcer la coopération maritime dans les océans Indien et Pacifique, de manière formelle et informelle. | UN | وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي. |
Des incidents analogues se sont produits dans les océans Indien et Pacifique, et dans le golfe d'Aden. | UN | ووقعت حوادث مشابهة في المحيطين الهندي والهادئ وفي خليج عدن. |
Des scientifiques russes ont effectué des études des processus hydrothermaux océaniques dans les océans Pacifique et Atlantique depuis les années 60. | UN | وأجرى العلماء الروس دراسات عن عمليات التفاعل الحراري المائي في المحيطين الهادئ والأطلسي منذ الستينات. |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité ; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Il dispose peut-être de données particulièrement précieuses qui permettraient d'effectuer des comparaisons entre les communautés des océans Indien et Pacifique, lesquelles pourraient faire l'objet d'importantes publications. | UN | وربما توافرت للمتعاقد بيانات قيمة بوجه خاص تتيح مقارنة تجمعات الأحياء في المحيطين الهندي والهادئ، وقد يفضي ذلك إلى وضع منشورات هامة. |
Programmes russes de plongée dans les océans Atlantique et Pacifique | UN | 1986، 1988، 1998: برامج الغطس الروسية في المحيطين الهادئ والأطلسي |
Plusieurs monts sous-marins ont été identifiés dans les océans Pacifique et Atlantique, mais on n'en a dénombré que quelques-uns dans l'océan Indien. | UN | 16 - ولقد تم تحديد عدة جبال بحرية في المحيطين الهادئ والأطلسي، ولكن لم يُحدد سوي عدد قليل فقط منها في المحيط الهندي. |
Les menaces que posent l'élévation du niveau de la mer et l'augmentation des phénomènes climatiques extrêmes auront des incidences particulières sur les voisins insulaires de l'Australie dans les océans Pacifique et Indien. | UN | والتهديدات التي يمثلها ارتفاع مستوى سطح البحر وازدياد ظواهر الطقس القاسي ستؤثر بشكل خاص على جيران أستراليا الجزريين في المحيطين الهادئ والهندي. |
Qui plus est, le phénomène de La Niña qui prend naissance dans les océans Pacifique et Indien amène des précipitations plus élevées que la normale au Mozambique, tandis que le phénomène inverse, El Niño, provoque des sécheresses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظاهرة ``النينيا ' ' في المحيطين الهادئ والهندي تؤدي عادة إلى سقوط الأمطار بمعدلات أعلى من المعتاد في موزامبيق، في حين تؤدي ظاهرة ``النينيو ' ' العكسية إلى حدوث موجات الجفاف. |
Puis des groupes de travail ont été constitués pour examiner les questions plus en détail et procéder à une analyse provisoire de l'endémisme et de la répartition des espèces dans les océans Pacifique et Atlantique. | UN | وقد تلى ذلك اجتماع أفرقة عاملة ناقشت المسائل المتعلقة بمزيد من التفصيل واضطلعت بتحليل أولي للتوطن وتوزيع أنواع الكائنات الحية في المحيطين الهادي والأطلسي. |
Sans aucun doute, la précision des futures prévisions pour ces zones dépendra essentiellement de l’interprétation simultanée des oscillations climatiques apparaissant dans les océans Indien et Atlantique et de celles de l’océan Pacifique, et d’une parfaite compréhension scientifique de l’interaction entre les trois phénomènes. | UN | ويبدو جليا أن دقة التنبؤات بالتقلبات الجنوبية للنينيو في المستقبل لهذه المناطق سيعتمد بشدة على إدماج تقلبات المناخ التي تحدث في المحيطين الهندي واﻷطلسي مع تلك التي تحدث في المحيط الهادئ، استنادا إلى فهم علمي سليم للتفاعل بين الثلاثة في مجملهم. |
On connaît moins bien l'état des coraux d'eaux froides et d'autres habitats fragiles des eaux profondes dans les océans Pacifique et Indien. | UN | 35 - ولا يعرف سوى القليل عن حالة مرجانيات المياه الباردة غيرها من موائل البحار العميقة الحساسة في المحيطين الهادئ والهندي. |
L'Australie joue également un rôle de chef de file, en partenariat avec les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations de la société civile, pour renforcer les systèmes d'alerte aux tsunamis dans les océans Pacifique et Indien, améliorer la préparation en prévision des catastrophes et renforcer les capacités. | UN | ويؤدي هذا البلد أيضا دورا رائدا في مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع الدولي ويقيم شراكات معها وذلك بغية تعزيز نظم الإنذار الخاصة بأمواج تسونامي في المحيطين الهادئ والهندي وتحسين التأهب للكوارث وبناء القدرات. |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence à l'égard des femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Sous les auspices de l'ONU, nous devons étudier la possibilité de créer un mécanisme international chargé d'évaluer de manière périodique la situation économique mondiale et de fournir des orientations sur la conduite à tenir dans les sphères économique et financière. | UN | ينبغي أن نستشرف، تحت رعاية الأمم المتحدة، أمكانية إنشاء آليات دولية لتقييم الحالة الاقتصادية الدولية بشكل دوري وتوفير مبادئ توجيهية للسلوك في المحيطين الاقتصادي والمالي. |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence à l'égard des femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment ; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | " ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | " ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Tous les aéroports internationaux, les routes et les capitales des petites îles des océans Indien et Pacifique et des Caraïbes, ou presque, se situent le long du littoral ou sur de minuscules îles coralliennes. | UN | وتقع المطارات الدولية والطرق والعواصم في الجزر الصغيرة في المحيطين الهندي والهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، دون استثناء تقريبا، على امتداد الساحل أو على جزر مرجانية صغيرة جدا(). |