D'après des témoignages, les CRP étaient dans le camp à la recherche du fusil du soldat qui avait été tué. | UN | وحسب أقوال شهود العيان، شوهد أفراد الشرطة في المخيم خلال الهجوم وهم يبحثون عن بندقية الجندي القتيل المفقودة. |
La situation reste dramatique, des milliers de nouveaux arrivants résidant dans le camp sans le plus élémentaire des abris. | UN | وتظل الحالة مزرية، إذ إن الآلاف من القادمين الجدد يقيمون في المخيم دون مأوى مناسب. |
Deux adolescents ont été blessés par des soldats des Forces de défense israéliennes alors que celles-ci dispersaient une manifestation dans le camp. | UN | وأصاب جنود إسرائيليون شابين بجراح عندما كانوا يفرقون متظاهرين في المخيم. |
:: La participation de 4 étudiants aveugles au camp d'été organisé à Sanaa. | UN | مشاركة 4 طلاب من المكفوفين في المخيم الصيفي الذي أقيم في صنعاء. |
Il m'est impossible de dire à quel point nous étions maltraités au camp. | UN | ولا أستطيع أن أعبر حقيقة عن سوء المعاملة التي لقيناها في المخيم. |
De nombreuses femmes et jeunes filles qui étaient enceintes sont restées dans le camp. | UN | وبقي كثير من النساء والفتيات الحوامل في المخيم. |
Décédé à l'hôpital Shifa des suites des blessures subies lors d'une échauffourée avec des soldats dans le camp. | UN | توفي في مستشفى الشفاء بعد إصابته بجراح أثناء اشتباكه مع الجنود في المخيم. |
Un poste des FDI a été attaqué dans le camp, sans qu'il y ait eu de blessés. | UN | وهوجم موقع تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في المخيم. ولم يصب أحد. |
La Croix-Rouge indonésienne (PMI) prend en charge le programme d'enseignement primaire et les services sociaux et de santé dans le camp. | UN | ويضطلع الصليب اﻷحمر الاندونيسي بالمسؤولية عن برنامج التعليم الابتدائي والخدمات الصحية والاجتماعية في المخيم. |
Le HCR, en coopération avec le Gouvernement indonésien, supervise tous les services techniques dans le camp. | UN | وتشرف المفوضية بالتعاون مع حكومة اندونيسيا على جميع الخدمات التقنية في المخيم. |
Parmi ceux qui étaient déjà réinstallés, beaucoup ont dit que les conditions étaient meilleures dans leur propre village que dans le camp et que, alors qu'à l'origine ils avaient hésité à revenir, ils étaient maintenant plus heureux qu'avant. | UN | ومن بين الذين أعيد توطينهم بالفعل، قال كثيرون إن الظروف في قراهم هي أفضل من الظروف في المخيم وبالرغم من أنهم كانوا في البداية غير راغبين في العودة فإنهم اﻵن أسعد حالا من ذي قبل. |
Elle a immédiatement dégagé près de 11 millions d'euros de financement supplémentaire pour deux projets de l'UNRWA dans le camp. | UN | وقام الاتحاد على الفور بتعبئة ما يقرب من 11 مليون يورو كتمويل إضافي لمشروعين للأونروا في المخيم. |
Les autorités iraquiennes ont continué d'affirmer que la situation dans le camp ne pourrait pas perdurer indéfiniment. | UN | وقد مضت السلطات العراقية في إصرارها على أنه لن يسمح للحالة في المخيم بأن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Le Comité de protection des enfants assure la fourniture des services suivants aux enfants handicapés dans le camp : | UN | وتشرف منظمة رعاية الأطفال على تقديم الخدمات للأطفال المعاقين في المخيم حيث تقدم لهم الخدمات الآتية: |
Trois personnes ont été tuées et les opérations humanitaires dans le camp s'en sont ressenties. | UN | ولقي ثلاثة أشخاص مصرعهم وعرقلت هذه الاشتباكات سير العمليات الإنسانية في المخيم. |
Je l'ai laissé au camp pour éviter qu'ils le confisquent. | Open Subtitles | لقد تركته في المخيم لقد ظننت بأنهم سيأخذونه |
Je parierais qu'il tente de mettre le patron jaune en porte-à-faux par rapport au camp. | Open Subtitles | أراهن أنه سيشوه صورة القائد الصيني في أعين من هم في المخيم |
Pour rester au camp principal comme le veulent les gardes forestiers. | Open Subtitles | و سيجلس في المخيم كما سيقول له حارس الغابة |
nombre d'incidents de sécurité dans les camps et nombre de cas faisant l'objet de poursuites. | UN | • توفير الحماية المناسبة لملتمسي اللجوء • عدد الحوادث الأمنية في المخيم وعدد القضايا التي أُقيمت دعاوى بشأنها. |
Les remèdes populaires que certains connaissent dans ce camp satisfont souvent les exigences de bonne santé. | Open Subtitles | غالباً ما تكون العلاجات الشعبية التي يعرفها الآخرون في المخيم كافية لمتطلبات الصحة |
Bien, il est bon de savoir que je me suis tuée à la tâche à envoyer des criminels en colonie de vacances. | Open Subtitles | , حسنا، إنه من الجيد أن أعرف بأن أُجْهِدُ نفسي . لإرسال المجرمين للنوم في المخيم |
Mortellement blessée au ventre lorsque des soldats ont ouvert le feu sur des personnes qui leur jetaient des pierres à l'intérieur du camp. | UN | أطلق عليها جنود النار في المعدة أثناء حادثة رمي بالحجارة في المخيم. |
- Possible. Deux ados de 14 ans en colo qui ne savent pas ce qu'ils font. | Open Subtitles | أعتقد أننا كنّا ولدين في الـ14 من العمر في المخيم |
:: Une coordination avec les écoles des camps permet l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques. | UN | يتم التنسيق مع المدارس في المخيم من أجل دمج الأطفال المعاقين في التعليم العام. |
iii) Augmentation du pourcentage de réfugiés du camp de Nahr el-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم |
Ceci augmente les risques de tension entres les résidents du camp et la population locale. | UN | ويثير ذلك إمكانية توتر العلاقات بين المقيمين في المخيم والمجتمع المحلي. |
D'autres mesures pouvaient également être prises : par exemple, dans un camp cinghalais de Puttalam, les habitants ont indiqué qu'ils espéraient que le gouvernement assécherait les marécages, afin que les terres soient cultivables. | UN | وهناك اجراءات أخرى يمكن اتخاذها: على سبيل المثال، في المخيم السنهالي في بوتالام، قال المشردون انهم يأملون أن تقوم الحكومة بردم المستنقع الموجود حول مخيمهم، حتى يمكنهم البدء في بعض الزراعات. |
La cavalerie est au campement. Puis-je t'inclure dans le comité d'accueil ? | Open Subtitles | الفرسان في المخيم أيها الطبيب هل يمكنني أن أشملك في لجنة الاستقبال؟ |
Un dénombrement effectué en septembre 1993 a abouti au chiffre de 2 000 personnes, ce qui signifie que près des trois cinquièmes des dépenses directes engagées pour les réfugiés de ce camp n'étaient pas justifiées. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تبين من تعداد اﻷشخاص الموجودين فعلا في المخيم أنهم كانوا ٠٠٠ ٢ شخص. ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة. |
Il y a huit ans jour pour jour, je découvrais la colo. | Open Subtitles | قبل ثمانية سنوات, اليوم كان يومي الأأول في المخيم. |