ويكيبيديا

    "في المخيمات وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les camps et
        
    • dans des camps et
        
    Elle a dû à plusieurs reprises apporter une protection dans les camps et dans certaines collectivités. UN وتعين عليها في مناسبات مختلفة أن توفر الحماية في المخيمات وفي بعض المجتمعات المحلية.
    Une commission d'enquête internationale pourrait être créée afin d'étudier la situation des droits de l'homme dans les camps et dans la zone occupée. UN ويمكن تشكيل لجنة تحقيق دولية لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في المخيمات وفي المنطقة المحتلة.
    Plus de la moitié des réfugiés restants se trouvent dans les camps et les villages des comtés de Grand Gedeh, de Maryland et de Nimba. UN ويُقيم أكثر من نصف اللاجئين المتبقين في المخيمات وفي قرى واقعة في مقاطعات غراند غيده وماريلاند ونيمبا.
    Or, il est évident que cette réconciliation nationale ne peut se faire sans un accommodement politique entre les anciens dirigeants du pays et le gouvernement actuel, et sans l'instauration dans les camps, et au Rwanda même, de conditions favorables au retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن المصالحة الوطنية ستتطلب تفاهما سياسيا بين القيادة السابقة للبلد والحكومة الحالية وأن تخلق في المخيمات وفي رواندا نفسها، ظروف تساعد على عودة اللاجئين.
    Le fait que les réfugiés vivent de façon prolongée dans des camps et des zones d'installation fermées constitue une grave restriction de leurs droits. UN فانحباس اللاجئين لأمد طويل في المخيمات وفي مستوطنات مغلقة يعد تقييداً صارماً لحقوقهم.
    On a parlé de prostitution, de traite et de sévices sur des femmes et des enfants dans les camps et les familles d'accueil mais cela n'est pas confirmé. UN وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة.
    A cette fin, le Zaïre s'est engagé à éloigner les personnes se livrant à l'intimidation et le Rwanda à garantir la sécurité, l'accueil et l'information dans les camps et communes d'origine ainsi qu'à faciliter les visites transfrontalières. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعهدت السلطات الزائيرية بإقصاء المسؤولين عن عمليات التخويف، في حين وعدت رواندا بتوفير الشروط المؤاتية لضمان السلامة والمأوى واﻹعلام في المخيمات وفي القرى التي هي مسقط رأس اللاجئين، كما وعدت بتسهيل الزيارات عبر الحدود.
    Le DIS protège aussi les femmes contre les violences sexuelles et sexistes dans les camps et environs et lutte contre l'enrôlement des enfants par les groupes armés. UN وتحمي المفرزة أيضاً النساء ضد أعمال العنف الجنسي والجنساني في المخيمات وفي المناطق المحيطة بها وتتصدى لتجنيد الجماعات المسلحة الأطفال.
    Le Haut-Commissariat et ses partenaires ont également apporté leur concours à un atelier de fabrication de savon et à une usine d'eau de Javel, et mis en place des projets de gestion des déchets dans les camps et à Rabouni. UN وقدمت المفوضية وشركاؤها أيضا الدعم لورشة متخصصة في صناعة الصابون، ومصنع لمواد التبييض، ونفذت مشاريع لمعالجة النفايات في المخيمات وفي رابوني.
    L'Équipe d'enquêteurs a conclu que la modeste assistance fournie, ainsi que la pauvreté et l'absence de perspectives économiques pour les femmes vivant dans les camps et ailleurs dans la région, sont autant de facteurs qui contribuent à l'exploitation sexuelle. UN وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي.
    De même, la faible présence du Haut Commissariat dans les camps et parmi les réfugiés constitue une autre entrave dressée par le pays d'asile à l'accomplissement par cette institution de son mandat. UN ويشكل كذلك الحضور الضعيف للمفوضية في المخيمات وفي صفوف اللاجئين عقبة أخرى يضعها بلد اللجوء أمام اضطلاع هذه المؤسسة بولايتها.
    L'installation et l'accueil des rapatriés ne sont pas toujours faciles; les rapatriés sont victimes de nombreuses violations dans les camps et aussi sur le chemin du retour. UN ولا تخلو عملية استقبال العائدين وتوطينهم من الصعوبات؛ فالمنكوبون يقعون في المخيمات وفي طريق العودة ضحايا لانتهاكات عديدة.
    Améliorer l'éducation et la formation des jeunes; Augmentation du pourcentage d'inscriptions scolaires dans les établissements primaires des filles et des garçons dans les camps et les milieux urbains. UN 3-4-1- زيادة نسبة المقيدين بالمدارس من البنين والبنات الذين بلغوا سن التعليم الابتدائي في المخيمات وفي الحضر.
    17. Les efforts à faire pour améliorer la sécurité dans les camps devraient s'appuyer aussi sur une campagne d'information qui fournirait des renseignements factuels sur la situation dans les camps et au Rwanda. UN ١٧ - وينبغي أيضا أن تكون الجهود المبذولة لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات مدعومة بحملة اعلامية عامة تقدم من خلالها معلومات حقيقية عن الحالة في المخيمات وفي رواندا، على حد سواء.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire concernés, elle continue d'encourager les autorités locales à identifier, arrêter et poursuivre les personnes qui, dans les camps et les villages environnants de l'est du pays, enrôleraient des enfants ou faciliteraient leur enrôlement. UN وتواصل البعثة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات الإنسانية حث السلطات المحلية على تحديد هوية من يُدعى أنهم يجندون الأطفال أو يسهلون تجنيدهم في المخيمات وفي القرى المجاورة في شرقي تشاد، وإلقاء القبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة.
    Plus les déplacés attendront que de bonnes conditions de sécurité soient rétablies dans les camps et dans les zones d'où ils proviennent, plus les chances de voir aboutir les efforts de réconciliation et de renforcement de la confiance s'amenuiseront, ce qui pourrait entraîner de nouvelles vagues de violence. UN وكلما طالت المدة التي يجبر فيها المشردون على الانتظار في المخيمات وفي مناطق التجمع من أجل العودة، كلما زادت مخاطر تلاشي فرص التوصل بنجاح إلى مصالحة وإلى بناء الثقة، مما قد يؤدي في النهاية إلى مزيد من العنف.
    Il effectuera au début 2001 une évaluation des besoins de la population vivant dans les camps et dans des abris < < en dur > > de façon à lui fournir les articles dont elle a effectivement besoin. UN وسيجري مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع بداية نيسان/أبريل 2001 تقييما للاحتياجات الطارئة لفائدة الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات وفي المآوي " الصعبة " بغية توفير المواد الغوثية المناسبة والملائمة لهم.
    Durant la période considérée, la mission a assuré une protection aux populations déplacées dans les camps et aux alentours des bases d'opérations, dans les villages, villes et marchés, dans les zones de retour et les lieux de collecte de bois, ainsi qu'à d'autres populations locales vulnérables. UN ٤٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت البعثة الحماية للسكان المشردين في المخيمات وفي المناطق المحيطة بمواقع الأفرقة، وفي البلدات، والقرى، والأسواق، ومناطق العودة، ومواقع جمع الحطب، وغير ذلك من المجتمعات المحلية المستضعفة.
    La MINURCAT continue d'encourager les autorités locales à identifier, arrêter et poursuivre les personnes qui, dans les camps et les villages environnants de l'est du pays, enrôleraient des enfants ou faciliteraient leur enrôlement. UN وتواصل بعثة MINURCAT حث السلطات المحلية على مقاضاة الأشخاص الذين يُدعى أنهم يجندون الأطفال في المخيمات وفي القرى المحيطة بها في شرق تشاد(59).
    En novembre 2001, on estimait à 247 000 le nombre total de personnes déplacées se trouvant dans des camps et dans des communautés d'accueil, dont 126 959 résidaient dans des camps pour personnes déplacées officiellement reconnus. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بلغ مجموع المشردين داخلياً القاطنين في المخيمات وفي المجتمعات المحلية المضيفة نحو 000 247 شخص، بينهم 959 126 شخصاً يقيمون في معسكرات معترف بها رسمياً للمشردين داخلياً.
    Le Programme alimentaire mondial a relevé à cet égard que si, dans les situations de conflit, bien des individus étaient dans ce cas, les personnes déplacées étaient particulièrement vulnérables pendant les premières phases de leur déplacement, lorsqu'elles étaient cantonnées dans des camps, et au cours des premières phases de leur retour. UN وأشار برنامج الأغذية العالمي في هذا الصدد إلى أن كثيراً من الأشخاص في حالات الصراع يحتاجون إلى المعونة الغذائية، لكن المشردين داخلياً يعانون من ضعف خاص في المراحل الأولى من تشردهم وأثناء وجودهم في المخيمات وفي المراحل الأولى من عودتهم(15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد