ويكيبيديا

    "في المدارس التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les écoles qui
        
    • dans les écoles où
        
    • des écoles
        
    • dans les écoles à
        
    • dans les écoles de
        
    • dans les établissements où
        
    • dans l'école de
        
    • dans les écoles qu
        
    Un grand nombre d'écoles auraient fermé et, sans mécanismes durables permettant de rémunérer les enseignants, la qualité de l'éducation dans les écoles qui continuent de fonctionner risque de se détériorer encore davantage. UN ومع انعدام آليات مستدامة لمكافأة المعلمين، من المرجح أن يزداد تدني نوعية التعليم في المدارس التي تواصل العمل.
    - Construire 84 classes spécialisées dans les écoles qui n’en ont pas afin de faciliter l’enseignement de certains sujets et de diversifier l’expérience des élèves. UN - إنشاء ٨٤ فصلا في المدارس التي تفتقر إليها كوسيلة لتسهيل تدريس مواد معينة وتنويع الخبرات التعليمية لدى التلاميذ.
    dans les écoles où l'enseignement sera donné dans la langue de l'une des autres nationalités, le macédonien devra également être enseigné; UN ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك.
    La reforme des programmes scolaires a permis de réserver l'espace nécessaire pour l'apprentissage de la langue rom dans les écoles où le nombre d'élèves concernés est le plus élevé - une opportunité dont la communauté rom ne profitait pas pleinement par manque d'informations. UN وقد وفر إصلاح المناهج التعليمية الحيز اللازم لتعلم لغة الروما في المدارس التي تكون أعداد أبناء الروما بها كبيرة، وهي فرصة لم تستخدم كما ينبغي من جانب طائفة الروما بسبب انعدام المعلومات.
    La proportion des étudiants des deux sexes dans des écoles dispensant un enseignement dans des domaines qui font l'objet de stéréotypes sexistes constitue un indicateur des progrès réalisés à cet égard. UN ويُعد نصيب التلميذات والتلاميذ في المدارس التي تُقدم التعليم في ميادين جنسانية غير نمطية مؤشراً على تحقيق هذا الهدف.
    Nombre d'élèves par enseignant dans les écoles à financement public Degré UN نسبة المدرسين إلى الطلاب في المدارس التي تمولها الحكومة
    Il comprend aussi des programmes de formation pédagogique permettant aux professeurs qui travaillent dans les écoles de s'appuyer sur des programmes d'enseignement intégrés. UN كما يضم البرنامج برامج لتدريب المدرسين تقدم المساعدة للعاملين منهم في المدارس التي لديها برامج تدريس متكاملة.
    La recherche de solutions pour la formation des enseignants et chargés de cours dans les établissements où ils dispensent un enseignement dans une langue minoritaire; UN إيجاد حلول لتدريب المدرسين والمحاضرين في المدارس التي تدرس بلغات الأقليات؛
    Les parents d'enfants présentant des besoins particuliers en matière d'éducation ont le même droit que les autres parents d'inscrire leurs enfants dans l'école de leur choix. UN ويتمتع أهالي الأطفال الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأهالي في تسجيل أطفالهم في المدارس التي يقع عليها اختيارهم.
    39. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'est félicité des programmes et mesures spécifiques élaborés par le Gouvernement de Chypre pour faciliter l'accès des Chypriotes turcs vivant dans le sud à l'éducation et offrir un enseignement de la langue et de la culture turques dans les écoles qu'ils fréquentent. UN 39- ورحبت لجنة نواب الوزراء في المجلس الأوروبي بالتدابير والبرامج الخاصة التي وضعتها حكومة قبرص في مجال التعليم لتيسير حصول القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب على التعليم وإتاحة فصول لتعليم اللغة والثقافة التركية في المدارس التي يلتحقون بها().
    Afin de répondre aux besoins en informatique (quatrième année du secondaire du premier cycle), l'Office s'est efforcé d'obtenir des contributions et des dons en nature pour construire et équiper des salles d'ordinateurs dans les écoles qui en étaient dépourvues. UN ولتلبية متطلبات علم الحواسيب للصف اﻹعدادي الرابع، تواصلت المساعي للحصول على تبرعات نقدية وعينية لبناء وتجهيز غرف للحواسيب في المدارس التي تفتقر إليها.
    dans les écoles qui fonctionnent encore, il faut mettre fin à la corruption qui a provoqué une augmentation des prix telle que les écoliers qui les fréquentaient avant le séisme ont dû les abandonner. UN ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها.
    Il faudrait prêter une attention accrue à la disponibilité de matériel éducatif approprié et d'enseignants qualifiés dans les écoles qui desservent les groupes minoritaires. UN وينبغي زيادة الاهتمام بتوفير المواد التعليمية المناسبة والمعلمين المؤهلين في المدارس التي تقدم الخدمات لجماعات الأقليات.
    dans les écoles qui suivaient des méthodes pédagogiques axées sur l'enfant, les élèves avaient le sentiment d'être plus en sécurité et d'être plus appuyés et s'impliquaient davantage, et ces écoles étaient caractérisées par un degré élevé de participation des familles et de la communauté. UN وشعر التلاميذ بأنهم في أمان أكثر وأنهم يجدون دعما ومشاركة أكبر في المدارس التي تستخدم مناهج تربوية تركِّز على الطفل والتي لديها مستويات مشاركات أُسرية ومجتمعية عالية.
    Ce programme est mis en œuvre dans les écoles qui ont les plus forts taux d'abandon ou de scolarisation tardive (pour les enfants qui ont été contraints de travailler depuis un âge précoce), et permet aux élèves de rester toute la journée dans l'établissement et de terminer l'année scolaire. UN وتوجد فصول التدارك في المدارس التي تسجل أعلى معدلات التسرب أو التسجيل المتأخر بسبب العمل، وتمكّن الطلاب من البقاء في المدرسة كامل اليوم وإنهاء السنة الدراسية.
    Le but de cet accord est d'accroître les inscriptions d'enfants rapatriés dans les écoles dans l'ensemble de la BosnieHerzégovine, en particulier dans les écoles où ils appartiennent à une minorité. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تلبية الشرط الأساسي، ألا وهو زيادة عدد العائدين من الأطفال المسجلين في المدارس في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، ولا سيما في المدارس التي يمثل فيها هؤلاء الأطفال الأقلية.
    112. Quant à l'enseignement de la religion chrétienne, un décret clair et explicite l'autorise dans les écoles où les chrétiens représentent 50 % des élèves. UN ١١٢ - وفيما يتعلق بتدريس الدين المسيحي فهناك قرار واضح وصريح يسمح بتدريس الدين المسيحي في المدارس التي يشكل فيها الطلبة المسيحيون نسبة ٥٠ في المائة من مجموع الطلبة العام.
    Il faut également mentionner les journaux affichés sur les murs des écoles, qui sont édités par les enfants et leurs servent à exprimer leurs opinions. UN كما نشير لصحف الحائط في المدارس التي يعبر فيها الأطفال عن آرائهم ويقومون بتحريرها.
    Les enseignants des écoles qui enseignent en hongrois sont formés à l'Université de pédagogie de Nitra. UN ويدرب المدرسون الذين يعلمون في المدارس التي توفر التعليم باللغة الهنغارية في جامعة التربية في نيترا.
    30. Sur la période 2004-2007, dans les écoles à financement public le nombre d'élèves par enseignant a diminué pour tous les degrés d'enseignement. UN 30- انخفضت نسبة المدرسين إلى الطلاب في جميع المراحل التعليمية في المدارس التي تمولها الحكومة خلال الفترة 2004-2007.
    Les réfugiés et les personnes déplacées ont le droit de suivre un enseignement préscolaire et élémentaire dans les écoles de l'État. UN ويحق للاجئين والمشردين داخلياً تلقي التعليم قبل المدرسي والابتدائي في المدارس التي أقامتها الدولة.
    311. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées pour interdire les châtiments corporels dans les établissements où cette pratique est encore autorisée, à savoir dans les écoles financées par des fonds privés. UN ١١٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ممارسة العقوبات الجسدية في المدارس التي ما زالت تسمح بممارستها، أي في المدارس الممولة من مصادر خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد