De nombreuses écoles sont équipées de toilettes réservées aux filles et approvisionnent ces dernières en fournitures hygiéniques; dans les internats, certaines pièces sont réservées aux filles. | UN | ويوفر كثير من المدارس مراحيض خاصة بالفتيات ولوازم صحية لهن ويخصص غرفا للفتيات حصراً في المدارس الداخلية. |
Les parents peuvent aussi visiter librement leurs enfants dans les internats à tout moment qui leur convient. | UN | ويستطيع الأبوان أيضا أن يزوروا أولادهم بحرية في المدارس الداخلية في أي وقت يكون مناسبا لهم. |
Il n'y a eu pratiquement aucune reconnaissance par le Gouvernement de sa complicité dans les sévices infligés dans les pensionnats indiens. | UN | وما عدا ذلك، لم يصدر تقريباً أي اعتراف من الحكومة بتواطئها في التجاوزات المرتكبة في المدارس الداخلية. |
La question n'est PAS que les enfants soient placés en internat ou non. | UN | والسؤال لا يتعلق بما إذا كان الأطفال في المدارس الداخلية أم لا. |
La situation des enfants déplacés et handicapés placés dans des pensionnats et des orphelinats est particulièrement difficile. | UN | أما حالة اﻷطفال المعوقين والمشردين في المدارس الداخلية وفي الملاجئ فهي حالة صعبة بوجه خاص. |
Effectif des enfants hébergés dans des internats scolaires non spécialisés | UN | عدد الأطفال في المدارس الداخلية العامة |
Nombre d'enfants hébergés dans les internats scolaires réservés aux orphelins et aux enfants non pris en charge par leurs parents | UN | عدد الأطفال في المدارس الداخلية المخصصة لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية |
Il s'inquiète également du nombre nettement disproportionné d'enfants handicapés dans les internats. | UN | كما يقلقها التمثيل المفرط للأطفال المعوقين في المدارس الداخلية. |
dans les internats, 35,5 % des élèves sont des filles. | UN | وتمثل الفتيات 35.5 في المائة من مجموع عدد الطلبة في المدارس الداخلية. |
dans les internats spécialisés pour enfants sourds et malentendants, l'enseignement est prodigué selon les programmes scolaires établis pour les enfants ayant des capacités normales ou limitées sur le plan physique ou mental. | UN | وتستند الدراسة في المدارس الداخلية الخاصة بالصم وضعاف السمع إلى مناهج مصممة للأطفال الأصحاء وللأطفال المصابين بعاهات بدنية أو ذهنية. |
dans les internats pour enfants présentant une déficience mentale, les programmes scolaires sont définis en fonction de l'état de santé, des particularités et des capacités des enfants. | UN | ويرتكز التعليم في المدارس الداخلية الخاصة بالأطفال المتخلفين عقليا إلى مناهج دراسية تأخذ في الاعتبار حالتهم الصحية واحتياجاتهم وقدراتهم. |
De plus, l'accès des filles se heurtait à un handicap supplémentaire du fait que le couvrefeu imposé dans les internats débute plus tôt pour les filles. | UN | أضف إلى ذلك أن حظر تجول الفتيات في المدارس الداخلية في وقت مبكر مقارنة بالذكور يشكل عائقاً إضافياً أمام استفادتهن من تكنولوجيا المعلومات. |
dans les pensionnats pour les enfants des minorités ethniques, les filles ne représentent que 31 % des élèves. | UN | وتشكل البنات في المدارس الداخلية الخاصة بأطفال اﻷقليات اﻹثنية، نحو ٣١ في المائة من مجموع التلاميذ. |
En outre, le Canada a créé une Commission de vérité et de réconciliation relative aux sévices perpétrés dans les pensionnats indiens, dotée d'un mandat de cinq ans. | UN | 42 - وأنشأت كندا أيضاً لجنة للحقيقة والمصالحة لخمس سنوات تُعنى بإساءة المعاملة المرتكبة في المدارس الداخلية. |
Un rapport de la Commission royale sur les populations autochtones réalisé en 1996 a signalé que les communautés autochtones souffraient d'un taux élevé de pauvreté, de problèmes de santé, de criminalité et de violence, ainsi que des effets des sévices pratiqués dans les pensionnats. | UN | وقالت إن تقريراً صدر في عام 1996 عن اللجنة الملكية للشعوب الأصلية أفاد أن مجتمعات السكان الأصليين تعاني من ارتفاع معدلات الفقر وتردي الصحة والجريمة والعنف ومن آثار سوء المعاملة في المدارس الداخلية. |
La mise en place d'un juvénat il y a une vingtaine d'années permet de préparer des jeunes garçons et des jeunes filles au baccalauréat scientifique en internat. | UN | إن إنشاء مؤسسة للتعليم الديني الثانوي منذ قرابة عشرين عاما يساعد على إعداد الفتيان والفتيات للبكالوريا العلمية في المدارس الداخلية. |
Il est préoccupé par le fait que des familles, tout en conservant leurs droits parentaux, placent leurs enfants en internat et dans des établissements d'accueil pour enfants à cause de difficultés économiques et parce qu'elles n'ont pas les moyens financiers de pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن الأسر تودع أطفالها في المدارس الداخلية ومؤسسات رعاية الطفل، على الرغم من أنها تحتفظ بحقوقها الأبوية متذرّعة في ذلك بالضائقة الاقتصادية وعدم قدرتها على تحمّل التكاليف المرتبطة بتلبية احتياجات الطفل الأساسية. |
a) De renforcer l'aide sociale et financière aux familles en difficulté, notamment en accordant des allocations familiales suffisantes aux ménages vivant dans l'extrême pauvreté, ce qui leur permettrait de ne pas avoir à placer leurs enfants en internat ou dans des foyers d'accueil pour des raisons économiques; | UN | (أ) تعزيز الدعم الاجتماعي والمالي المقدم إلى الأسر التي تجد نفسها في أوضاع استضعاف، بوسائل منها تقديم ما يكفي من إعانات الطفل إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع، مما يسمح لها بتجنب إيداع أطفالها في المدارس الداخلية ودور الطفولة لأسباب اقتصادية؛ |
Nombre d'enfants handicapés dans des pensionnats | UN | عدد الأطفال المعتلين في المدارس الداخلية |
Par ailleurs, 2 800 enfants non pris en charge par leurs parents sont éduqués dans des pensionnats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصِّل 800 2 طفل من الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية تعليمهم في المدارس الداخلية. |
224. Deux cent quatre-vingt-un élèves sont scolarisés dans des internats d'enseignement général pour enfants malvoyants. | UN | ٢٢٤- ويدرس ٢٨١ طالباً في المدارس الداخلية التابعة لنظام التعليم العام الخاص بالأطفال المعاقين بصريا. |
Néanmoins, de nombreuses collectivités souhaitent la multiplication du nombre de pensionnats et participent directement à la promotion de l'enseignement. | UN | بيد أنه توجد مجتمعات كثيرة ترغب في التوسع في المدارس الداخلية وتعمل مباشرةً بدرجة أكبر في النهوض بالتعليم. |