Le gouvernement a lancé, dans les écoles et dans la population en général, des campagnes de sensibilisation sur l'abus des drogues. | UN | وقامت الحكومة كذلك بحملات لتوعية الرأي العام فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات في المدارس وفي المجتمع على سعته. |
Elle note aussi que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. | UN | كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات. |
Une meilleure intégration de la culture à l'école et dans les programmes scolaires est poursuivie. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
Des décideurs, des enseignants et des étudiants apprendront, dans le cadre de formations, à créer un environnement pacifique et à prévenir la violence à l'école et dans la rue. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
L'État partie devrait interdire par la loi tout châtiment corporel sur les enfants, dans les établissements scolaires et dans toute institution de prise en charge et de protection de l'enfance. | UN | ينبغي أن يحظر التشريع الوطني في الدولة الطرف كل أشكال العقاب البدني للأطفال، في المدارس وفي غيرها من المؤسسات الخاصة بالأطفال. |
Ce programme s'attaque de manière efficace à des questions, telles que la violence sexuelle contre les enfants, la traite des enfants, la violence sur Internet ainsi que la violence à l'école et au domicile familial. | UN | فهو يعالج بفعالية مسائل مثل الاعتداء الجنسي على الأطفال، والاتجار بالبشر، وعنف الإنترنت والعنف في المدارس وفي دار الأسرة. |
Il prend note des différentes initiatives lancées pour informer les enfants de leurs droits et les encourager à s'exprimer par l'intermédiaire de conseils spéciaux créés dans les écoles et au sein de la collectivité à l'échelle locale. | UN | وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي. |
Le FNUAP soutient la mise en œuvre dans les écoles et dans nombre d'autres milieux de programmes destinés à leur assurer l'accès à l'information et à l'éducation dont ils ont besoin. | UN | ويدعم الصندوق البرامج في المدارس وفي مجموعة متنوعة من الحالات الأخرى لتزويد الشبان بما يحتاجونه من معلومات وتثقيف. |
Certes, la lutte contre les stéréotypes sexuels dans les écoles et dans les cours d'éducation des adultes représente un pas en avant. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
Ceuxci sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. | UN | والعقوبة البدنية محظورة في المدارس وفي النظام العقابي. |
Ce projet a eu un grand succès en empêchant les grossesses des adolescentes, en particulier grâce à ses sessions données dans les écoles et dans les communautés et où des conseils étaient donnés. | UN | وحقق المشروع نجاحاً كبيراً في ردع الحمل بين المراهقات، ولا سيما من خلال دورات تقديم المشورة التي تُعقَد في المدارس وفي المجتمعات المحلية. |
En outre, la menace de violence dans les écoles et dans les établissements d'apprentissage est une cause distincte du fait que de nombreuses filles et femmes ne bénéficient pas d'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطر العنف في المدارس وفي المؤسسات التعليمية هو سببٌ آخر في أن العديد من الفتيات والنساء لا يحصلن على التعليم. |
Les cibles fixées pour les réductions des émissions et au titre d'autres mesures doivent être respectées non seulement dans l'industrie mais aussi dans les écoles et dans la vie quotidienne. | UN | وينبغي تنفيذ الأرقام المستهدفة المتعلقة بتخفيض الانبعاثات وغيرها من التدابير ليس فحسب في مجال الصناعة بل أيضاً في المدارس وفي الحياة اليومية. |
Les châtiments corporels sont considérés comme illicites à l'école et dans le système pénal. | UN | وتعتبر العقوبة البدنية غير مشروعة في المدارس وفي النظام الجنائي. |
♦ Éducation : Analyser les stéréotypes et les conduites discriminatoires à l'école et dans les autres établissements d'enseignement. | UN | التعليم: تحليل أشكال التفكير والسلوك النمطية والتمييزية في المدارس وفي المؤسسات التعليمية الأخرى. |
Les châtiments corporels sont déjà interdits à l'école et dans le système pénitentiaire. | UN | والعقوبة الجسدية محظورة بالفعل في المدارس وفي السجون. |
La promotion d'une culture de la tolérance à travers les médias, notamment télévisés, l'éducation à l'école et dans la famille a également été vivement encouragée. | UN | كما شجعوا بشدة على تعزيز تلقين مبادئ التسامح من خلال وسائل الاعلام، ولا سيما التلفزيون، والتعليم في المدارس وفي نطاق اﻷسرة. |
L'État partie devrait interdire par la loi tout châtiment corporel sur les enfants, dans les établissements scolaires et dans toute institution de prise en charge et de protection de l'enfance. | UN | ينبغي أن يحظر التشريع الوطني في الدولة الطرف كل أشكال العقاب البدني للأطفال، في المدارس وفي غيرها من المؤسسات الخاصة بالأطفال. |
Les enfants ont la possibilité d'exprimer leurs opinions et de participer à des activités culturelles et sociales à l'école et au sein de la communauté dans le cadre de structures nationales ou internationales, de l'Association des adolescents et du Club des jeunes reporters. | UN | وتُتاح فرص للأطفال لتمكينهم من التعبير عن آرائهم والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاجتماعية في المدارس وفي المجتمعات المحلية عن طريق المنتديات الوطنية والدولية، وجمعية المراهقين ونادي المراسلين الصغار. |
Plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe ont été menées par le biais d'émissions à la radio nationale et de débats publics dans les écoles et au niveau des collectivités locales. | UN | ووُضع عدد من المبادرات للتوعية وبناء القدرات المتعلقة بتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث من خلال البرامج الإذاعية الوطنية والندوات الجماهيرية في المدارس وفي المجتمعات المحلية. |
La Fondation mariste pour la solidarité internationale et Franciscans International ont en outre appelé les Îles Salomon à interdire et à réprimer les châtiments corporels infligés à l'école et à la maison. | UN | وطلبت المنظمتان إلى الحكومة أن تضمن منع العقوبة البدنية في المدارس وفي المنازل والعقاب عليها. |
Veuillez décrire les mesures prises pour protéger les filles d'abus et de harcèlement sexuel à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces infractions. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم. |
88. Le Comité constate avec inquiétude que la législation admet le recours aux châtiments corporels à l'école ainsi que dans la famille. | UN | ٨٨- وتعرب اللجنة عن قلقها من قبول التشريع الذي يسمح باستخدام العقاب البدني في المدارس وفي اﻷسرة. |
Il a établi un service de probation chargé de fournir des conseils aux enfants en conflit avec la loi et de les intégrer dans les établissements scolaires et les quartiers lorsqu'ils sont remis en liberté. | UN | ولقد أنشئت دائرة مراقبة السلوك بهدف تقديم المشورة إلى الجانحين الأطفال وإدماجهم في المدارس وفي محيطهم بعد الإفراج عنهم. |