ويكيبيديا

    "في المداولات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux délibérations sur
        
    • aux débats sur
        
    • dans les délibérations sur
        
    • aux délibérations portant sur
        
    • aux travaux sur
        
    • les discussions sur
        
    • des délibérations sur
        
    • aux délibérations relatives
        
    • lors des délibérations concernant
        
    Ces jurés, bien qu'ils aient fait l'objet d'une demande de récusation, n'ont pas été disqualifiés par la cour et ont participé aux délibérations sur le verdict à rendre. UN ومع ذلك، فإن هذين المحلفين، برغم الاعتراض عليهما، لم يجردا من أهليتهما من قبل المحكمة فشاركا في المداولات المتعلقة بقرار المحلفين.
    Ces jurés, bien qu'ils aient fait l'objet d'une demande de récusation, n'ont pas été disqualifiés par la cour et ont participé aux délibérations sur le verdict à rendre. UN ومع ذلك، فإن هذين المحلفين، برغم الاعتراض عليهما، لم يجردا من أهليتهما من قبل المحكمة فشاركا في المداولات المتعلقة بقرار المحلفين.
    Plusieurs participent aux délibérations sur les liens entre l'environnement et le commerce menées au sein d'organisations internationales, mais soulignent qu'il est nécessaire de clarifier les interactions à cet égard. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    34. La délégation japonaise a activement participé aux débats sur le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN 34 - وأردف يقول إن وفده قد شارك بنشاط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le Bangladesh siège au Conseil de sécurité, et il est fortement impliqué dans les délibérations sur l'Afghanistan. UN بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان.
    Le Conseil d'administration a recommandé que si un de ses membres siège à un organe directeur ou consultatif d'une organisation qui a soumis une demande d'aide financière, ledit membre du Conseil informe les autres membres et le secrétariat qu'il se récuse et ne participe pas aux délibérations portant sur la demande d'aide. UN أوصى المجلس بأنه في حالة ما إذا كان أحد الأعضاء ينتمي إلى عضوية هيئة تنفيذية أو استشارية لمنظمة تقدمت بطلب، يتعين على عضو المجلس المذكور أن يُخطر بذلك أعضاء المجلس الآخرين، والأمانة، وألا يشارك في المداولات المتعلقة بذلك الطلب.
    L'universalisation de cette instance répondrait au principe de l'égalité de tous les États et de leur droit de participer aux travaux sur le désarmement, qui ont des répercussions sur tous les pays de la planète. UN فإكساب المحفل طابعاً عالمياً من شأنه أن يحقق مبدأ المساواة بين الدول كافة ويكفل لها حق المشاركة في المداولات المتعلقة بموضوع نزع السلاح الذي له تبعاته على جميع بلدان المعمورة.
    Les États Membres et autres parties prenantes sont invités à participer activement aux délibérations sur les mécanismes de suivi de Durban et à mettre en œuvre les recommandations qui en émanent. UN 125 - والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى مدعوة إلى المشاركة بنشاط في المداولات المتعلقة بآليات متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان وإلى تنفيذ التوصيات المتمخضة عنها.
    À sa huitième session, la Commission a recommandé qu'à sa session suivante, lors du débat général sur le thème de fond, des représentants d'organisations internationales soient invités à soumettre des idées sur la façon dont ils pourraient contribuer plus efficacement aux délibérations sur la question. UN وكانت اللجنة قد أوصت في دورتها الثامنة بأن يُدعَى في دورتها التالية ممثلو المنظمات الدولية لعرض أفكارهم أثناء المناقشة العامة للموضوع الفني بشأن الكيفية التي يمكن أن يسهموا بها على نحو أكثر فعالية في المداولات المتعلقة بالموضوع الرئيسي للجنة.
    Il est considéré que la Commission peut adopter cette approche souple, comme elle l'a fait précédemment en ce qui concerne la participation des observateurs aux délibérations sur les questions de procédure. UN ويُعتقد أنه يجوز للجنة اتباع هذه النهج المرن، كما فعلت ذلك من قبل بشأن مشاركة المراقبين في المداولات المتعلقة بالمسائل الإجرائية.
    La participation des ONG aux activités de l'Organisation des Nations Unies revêt une importance considérable pour le Gouvernement israélien qui reconnaît que bon nombre d'entre elles apportent une précieuse contribution aux délibérations sur les droits de l'homme. UN وتولي إسرائيل أهمية كبرى لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة وتعترف بالإسهام المهني للعديد من هذه المنظمات في المداولات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les Conférences de la paix qui se sont tenues à La Haye en 1899 et en 1907 ont marqué une nouvelle tendance dans l'évolution des organisations internationales et du droit international en donnant lieu à une participation plus large des États aux délibérations sur les questions critiques qui préoccuppent la communauté internationale et à l'évolution des réactions de cette communauté. UN إن مؤتمري لاهاي للسلام لعامي ١٨٨٩ و ١٩٠٧، آذنا بنشأة اتجاه في تطور المنظمات الدولية والقانون الدولي، بالحث على مشاركة أوسع للدول في المداولات المتعلقة بالمسائل الحرجة ذات الاهتمــام الدولي، وفي تطــور استجابات المجتمع الدولي.
    «... la première option que nous recommandons est d’inviter le Congrès à s’associer aux délibérations sur le statut de Guam en vue de contribuer à l’élaboration d’une législation détaillée touchant l’État libre associé de Guam qui soit mutuellement acceptable pour les parties. UN " إن خيارنا اﻷول الموصى به هو دعوة الكونغرس إلى المشاركة في المداولات المتعلقة بمركز غوام للمساعدة في وضع تشريع شامل للكومنولث يمكن قبوله من جانب الطرفين.
    3. Participation des parties prenantes aux délibérations sur l'article 6 de la Convention dans le cadre du processus intergouvernemental de la Convention UN 3- مشاركة أصحاب المصلحة في المداولات المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في إطار العملية الحكومية الدولية للاتفاقية الإطارية
    Il est encourageant que la Bosnie-Herzégovine et la Croatie aient l'une et l'autre activement participé aux débats sur le projet de résolution et qu'elles se soient jointes aux coauteurs. UN وأعرب عن تشجعه إزاء المشاركة النشطة التي أسهمت بها البوسنة والهرسك وكرواتيا في المداولات المتعلقة بمشروع القرار وانضمامهما إلى مقدميه.
    C'est ainsi qu'une délégation des femmes rurales de COBLY et de DOBGO ont pris part à la 4e Conférence Mondiale des Femmes de PEKIN où elles ont apporté leur contribution aux débats sur la situation de la femme dans le monde. UN وعلى هذا النحو، قام وفد من النساء الريفيات بمنطقتي كويلي ودوغبو بالمشاركة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد ببكين، حيث قدمن مساهمتهن في المداولات المتعلقة بحالة المرأة في العالم.
    Des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont aussi participé aux débats sur des points pertinents de l'ordre du jour. UN وشارك ممثلو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في المداولات المتعلقة ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur les processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    134. Le Secrétaire général est invité à examiner le fonctionnement du Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable et à proposer des moyens qui permettraient d'assurer une interaction plus directe entre ce conseil et la Commission, en vue de s'assurer que le Conseil puisse contribuer aux délibérations portant sur certains des thèmes bien précis qui sont examinés par la Commission conformément à son programme de travail. UN ٤٣١ - واﻷمين العام مدعو إلى استعراض أداء المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وتقديم مقترحات بشأن سبل العمل على زيادة التفاعل المباشر بين المجلس واللجنة، بغية ضمان مساهمة المجلس في المداولات المتعلقة بالمواضيع المحددة التي تنظر فيها اللجنة وفقا لبرنامج عملها.
    74. Lors de la prochaine session de la Commission du développement durable, l'UNESCO participera aux travaux sur la gestion de l'eau douce. UN ٧٤ - واستمر قائلا إن اليونسكو سوف تشارك في المداولات المتعلقة بإدارة المياه العذبة، أثناء الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة.
    Un représentant a demandé que les discussions sur l'après-2015 visent à faire avancer l'ensemble des objectifs du développement. UN ودعا مندوب إلى وضع جدول أعمال إنمائي شامل في المداولات المتعلقة بفترة ما بعد عام 2015.
    Il note l'avancée des délibérations sur la question et prie la CMP de trouver une solution provisoire à sa sixième session, même si une solution à long terme n'est pas envisageable avant la fin de la période d'engagement en cours. UN ويلاحظ المجلس التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بهذه المسألة ويطلب إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إيجاد حل مؤقت في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حتى وإن كان يتعذر التوصل إلى حل طويل الأجل خلال فترة الالتزام الحالية.
    À cette fin, les parties désigneront un représentant pour participer aux délibérations relatives à la procédure; UN ولهذا الغرض، يعيّن كل طرف من الطرفين ممثلاً له يشارك في المداولات المتعلقة بالإجراءات؛
    De plus, il ne faut pas sous-estimer l'importance des directives et contributions claires fournies par les États Membres lors des délibérations concernant le cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007 ainsi que le programme et les budgets pour 2004-2005. UN وعلاوة على ذلك فانه، لا ينبغي التقليل من أهمية المبادئ التوجيهية الواضحة والإسهامات التي تقدمها الدول الأعضاء في المداولات المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجــل 2004-2007 وبرنامج وميزانيتـي 2004-2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد