:: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Autrefois limités aux grandes villes, ces mouvements et leurs idées sont maintenant répandus dans les petites villes de province et même dans les campagnes. | UN | وانتشرت هذه الحركات الآن في المدن الصغيرة بل في الأرياف، بعد أن كانت محصورة في المدن الكبرى. |
Une autre idée fausse très répandue veut que ce soit dans les mégalopoles de plus de 10 millions d'habitants que la croissance urbaine est la plus marquée alors qu'en fait, ce sont les villes de taille modeste qui croissent le plus et que la majorité des citadins vivent dans des villes de moins de 500 000 habitants. | UN | والواقع أن معظم النمو يحدث في المدن الصغيرة. ويعيش أغلبية أهل الحضر في مدن يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة. |
Bien que le dynamisme associé au développement urbain soit devenu plus important dans les grandes villes, dont certaines sont devenues des méga-villes ou des régions méga-urbains tentaculaires, l'essentiel de la croissance urbaine intervient dans les villes petites et moyennes, principalement de moins de 500 000 personnes. | UN | 13- وبينما أصبحت الحيوية المرتبطة بالتنمية الحضرية أكثر وضوحاً في المدن الضخمة، التي أصبح بعضها مدناً ضخمةً للغابة أو مناطق حضرية كبرى مترامية الأطراف، فإن أغلب النمو الحضري ظل يحدث في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يقل عدد السكان في أغلبها عن 000 500 نسمة. |
À la fin de l'année 2001, quelque 130 860 000 personnes étaient employées par des entreprises implantées dans des petites villes. | UN | وفي نهاية 2001، كانت المشاريع في المدن الصغيرة تستخدم نحو 130.86 مليون شخص. |
Elle vise les subventions et prêts publics accordés aux municipalités et aux sociétés privées, notamment dans les petites agglomérations et les zones rurales. | UN | وتنص هذه القوانين على تقديم الاعانات والقروض العامة للبلديات وللشركات الخاصة أيضا، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Il s'agit de créer des emplois, donc des revenus, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Gestion intégrée et favorable aux pauvres de l'eau et des eaux usées dans les petites villes | UN | الإدارة المتكاملة للمياه والصرف الصحي لصالح الفقراء في المدن الصغيرة |
dans les petites villes, il n'y a pas de mal à la laisser déployer ces ailes un petit peu. | Open Subtitles | في المدن الصغيرة, لا يوجد ضرر في أن تجعليها تفرد أجنحتها قليلاً |
Environ 15 à 20% de la population a probablement recours aux fosses septiques, utilisées dans les petites villes, les communes rurales et les stations balnéaires. | UN | ومن الأرجح أن ما بين 15 و20 في المائة من السكان ما زالوا يستخدمون خزانات التفسخ، لا سيما في المدن الصغيرة والمجتمعات الريفية والمستوطنات الواقعة على الشواطئ. |
Pas moins de 70 % de la croissance démographique de l'Afrique se produira dans les petites villes et dans les villes de moins d'un million d'habitants, qui auront de plus en plus besoin d'investissements publics pour répondre à cette croissance. | UN | وسوف تحدث زيادة تصل نسبتها إلى 70 في المائة بين سكان الحضر في أفريقيا في المدن الصغيرة وتلك التي يبلغ عدد سكانها أقل من نصف مليون نسمة، مما سيتطلب استثمارات عامة متزايدة لتلبية احتياجات هذا النمو. |
Créer des cellules de femmes dans les petites villes et villages, formant un maillage avec d'autres pour échanger leurs expériences d'apprentissage en matière de développement durable, a été donné comme un exemple de bonne pratique à reproduire pour autonomiser les femmes. | UN | وذُكر أن إنشاء مراكز نسائية في المدن الصغيرة والكبيرة تستطيع الاتصال بالنساء الأخريات لتبادل الخبرات التعليمية في مجال التنمية المستدامة هو ممارسة حسنة من أجل تمكين المرأة، وممارسة يمكن تكرارها وإعادتها. |
La recherche d'un équilibre entre tous ces volets et tous ces défis fait peser une pression considérable sur les capacités administratives, organisationnelles et financières des autorités locales, en particulier dans les petites villes ou les villes de taille moyenne des pays en développement, qui n'ont généralement pas les capacités nécessaires pour faire face à cette complexité. | UN | 14 - وتحقيق التوازن بين كل هذه الأبعاد والتحديات يشكل ضغطا شديدا على قدرات السلطات المحلية الإدارية والتنظيمية والمالية، لا سيما في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي غالبا ما تفتقر إلى القدرات اللازمة للتعامل مع هذه الأمور المعقدة. |
Le taux de fécondité global tend à être plus élevé et le taux d'emploi de contraceptifs modernes plus faible dans les petites villes (de moins de 500 000 habitants). | UN | 57 - وينزع إجمالي الخصوبة لأن يكون أعلى واستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل لأن يكون أدنى في المدن الصغيرة (تلك التي بها أقل من 000 500 نسمة). |
L'ONU-Habitat a lancé une Initiative pour l'eau et l'assainissement dans les petites villes de la région du lac Victoria, en Afrique de l'Est, et que des projets similaires sont en cours pour les régions entourant le delta du Mékong. | UN | كما شرعت لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مبادرة بشأن مياه الشرب والمرافق الصحية في المدن الصغيرة لصالح منطقة بحيرة فكتوريا في شرق أفريقيا، وجار إعداد خطط مشابهة لصالح بلدان حول دلتا نهر ميكونغ . |
Les centres culturels, actifs dans les petites villes, mais aussi dans certains grands centres, se livrent à diverses activités, parmi lesquelles l'édition (Pozarevac, Vranje, Loznica, Valjevo et autres localités serbes). | UN | والمراكز الثقافية في المدن الصغيرة وحتى في المدن الكبيرة تنهض بمجموعة متنوعة من الأنشطة، بما في ذلك النشر (مثل بوزاريفاتش، وفرانيي، ولوزنيكا، وفالييفو، وغيرها من المدن في صربيا). |
De nos jours, alors que la plupart des femmes des zones rurales travaillent la terre, les femmes des villes et agglomérations s'adonnent au commerce ou travaillent dans des entreprises commerciales. | UN | وفي الوقت الحاضر، فيما يعمل معظم النساء في المناطق الريفية في الحقول، تشارك المرأة في المدن الصغيرة والكبيرة في التجارة سواء كصاحبات للمحال التجارية أو في التجارة العامة للبضائع. |
Bien que le dynamisme associé au développement urbain ait été plus notable dans les grandes villes, dont certaines sont devenues des mégavilles ou des régions méga-urbaines tentaculaires, l'essentiel de la croissance urbaine intervient dans les villes petites et moyennes, principalement celles dont la population n'excède pas 500 000 personnes. | UN | 14 - وبينما أصبحت الحيوية المرتبطة بالتنمية الحضرية أكثر وضوحاً في المدن الكبرى، التي أصبح بعضها مدناً ضخمةً للغاية أو مناطق حضرية كبرى مترامية الأطراف، فإن أغلب النمو الحضري ظل يحدث في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يقل عدد السكان في أغلبها عن 000 500 نسمة. |
... On ne peut que jouer dans des petites villes. | Open Subtitles | أن نقدم بعروض في ... . المدن الصغيرة |
Étant donné que la responsabilité pour la fourniture des services incombait aux autorités locales et que les capacités étaient souvent limitées, en particulier dans les petites agglomérations, elle a préconisé le renforcement des capacités des autorités locales, l'élaboration de nouvelles lois et leur application pour assurer une plus grande transparence dans le respect du droit des citoyens à l'accès aux services. | UN | وبالنظر إلى أن المسؤولية عن توفير الخدمات تقع على عاتق السلطات المحلية وبالنظر إلى القدرات وخصوصاً في المدن الصغيرة كثيراً ما تكون محدودة، فقد دعت إلى تدعيم بناء قدرات السلطات المحلية وتطوير تشريعات جديدة وإنفاذها وذلك لكفالة النهوض بمستوى الشفافية في الحفاظ على حقوق المواطن في الخدمات. |
- Afrique orientale et Afrique australe, d'une part, et Asie occidentale et Asie centrale, d'autre part. Grâce à la contribution importante d'un donateur, l'OCDPC s'est engagé à créer 10 centres de traitement dans les townships d'Afrique du Sud, dont le premier est déjà opérationnel au Soweto. | UN | وبفضل إسهامٍ من جهة مانحة واحدة، التزم المكتب بإقامة 10 مراكز للمعالجة في المدن الصغيرة في جنوب أفريقيا، أصبح أولها تشغيلياً بالفعل في سويتو. |