On pourrait escompter un retour sur investissement à moyen terme. | UN | ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط. |
La Chine devrait ainsi devenir le plus grand importateur de maïs à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط. |
Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. | UN | وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط. |
Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. | UN | ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط. |
Par conséquent, l'Andorre ne peut pas dans l'immédiat accepter cette recommandation mais peut envisager son adoption à moyen terme. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط. |
Si cette évolution se confirme, notre pays peut espérer à moyen terme accéder au statut de pays émergent. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ. |
Comme en Afrique, la majorité de ces pays l'envisagent à moyen terme plutôt qu'à court terme. | UN | وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير. |
Tous prévoient de mettre en place, à moyen terme essentiellement, des mesures visant à accroître ces ressources. | UN | وتخطِّط جميع هذه البلدان لاعتماد تدابير من أجل زيادة هذه الموارد، لا سيما في المدى المتوسط. |
En outre, le programme de reconstruction et de normalisation à moyen terme présentera des difficultés énormes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون التحديات التي يمثلها برنامج إعادة التعمير وإعادة الحياة إلى طبيعتها جسيمة في المدى المتوسط. |
Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. | UN | ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط. |
Elle a porté à la fois sur le Plan national de développement et sur la stratégie et le cadre financiers à moyen terme. | UN | وقد نوقشت الخطة الوطنية للتنمية والاســتراتيجية والإطار الضريبي في المدى المتوسط المدى خلال المؤتمر. |
Néanmoins, nous sommes suffisamment réalistes pour savoir que l'élimination du veto ne sera pas acceptée à moyen terme. | UN | ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط. |
En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط. |
Et l’économie mondiale ne semble guère devoir s’améliorer à moyen terme. | UN | كما لا يرجح أن يتغير الاقتصاد العالمي إلى اﻷفضل في المدى المتوسط. |
Il a souhaité savoir à partir de quand, à moyen terme, l'UNICEF pourrait travailler dans le cadre défini par le Gouvernement. | UN | وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة. |
La possibilité de procéder à moyen terme à un regroupement encore plus poussé des données a été examinée avec les bureaux concernés. | UN | ونوقش نهج مقترح لمواصلة عملية التوحيد هذه في المدى المتوسط مع المكاتب المعنية. |
Il convient de préciser que toutes ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'une action commencée dès avant l'adoption de la résolution 1540 et qui devrait atteindre son plein développement à moyen terme. | UN | من هنا، فإن جميع هذه الإجراءات تشكل جزءا من عملية سابقة للقرار 1540 سوف تكتمل في المدى المتوسط. |
à moyen terme, il s'agit surtout de développer les capacités institutionnelles, notamment le volet civil du système de forces en attente. | UN | والتركيز في المدى المتوسط سيكون على بناء القدرة المؤسسية التي تشمل البعد المدني للقوة الاحتياطية. |
Le Gouvernement a adopté une série de mesures visant à rétablir la stabilité économique et à soutenir la croissance économique à moyen terme. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
On s'attend aussi à ce que l'APD n'augmente plus à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية ركوداً في المدى المتوسط. |
à moyen et à long terme, on devrait parvenir à rationaliser l’organisation des activités, à simplifier les rouages de coopération et à harmoniser les différents apports d’assistance. | UN | وينبغي ﻹطار التنسيق، في المدى المتوسط الى المدى الطويل، أن يحقق ترشيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، وتبسيط آليات التعاون، وتحقيق التوافق في المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة. |