ويكيبيديا

    "في المدى المتوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moyen terme
        
    • à moyen et à
        
    On pourrait escompter un retour sur investissement à moyen terme. UN ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط.
    La Chine devrait ainsi devenir le plus grand importateur de maïs à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط.
    Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Par conséquent, l'Andorre ne peut pas dans l'immédiat accepter cette recommandation mais peut envisager son adoption à moyen terme. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط.
    Si cette évolution se confirme, notre pays peut espérer à moyen terme accéder au statut de pays émergent. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    Comme en Afrique, la majorité de ces pays l'envisagent à moyen terme plutôt qu'à court terme. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير.
    Tous prévoient de mettre en place, à moyen terme essentiellement, des mesures visant à accroître ces ressources. UN وتخطِّط جميع هذه البلدان لاعتماد تدابير من أجل زيادة هذه الموارد، لا سيما في المدى المتوسط.
    En outre, le programme de reconstruction et de normalisation à moyen terme présentera des difficultés énormes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون التحديات التي يمثلها برنامج إعادة التعمير وإعادة الحياة إلى طبيعتها جسيمة في المدى المتوسط.
    Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. UN ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط.
    Elle a porté à la fois sur le Plan national de développement et sur la stratégie et le cadre financiers à moyen terme. UN وقد نوقشت الخطة الوطنية للتنمية والاســتراتيجية والإطار الضريبي في المدى المتوسط المدى خلال المؤتمر.
    Néanmoins, nous sommes suffisamment réalistes pour savoir que l'élimination du veto ne sera pas acceptée à moyen terme. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    Et l’économie mondiale ne semble guère devoir s’améliorer à moyen terme. UN كما لا يرجح أن يتغير الاقتصاد العالمي إلى اﻷفضل في المدى المتوسط.
    Il a souhaité savoir à partir de quand, à moyen terme, l'UNICEF pourrait travailler dans le cadre défini par le Gouvernement. UN وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة.
    La possibilité de procéder à moyen terme à un regroupement encore plus poussé des données a été examinée avec les bureaux concernés. UN ونوقش نهج مقترح لمواصلة عملية التوحيد هذه في المدى المتوسط مع المكاتب المعنية.
    Il convient de préciser que toutes ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'une action commencée dès avant l'adoption de la résolution 1540 et qui devrait atteindre son plein développement à moyen terme. UN من هنا، فإن جميع هذه الإجراءات تشكل جزءا من عملية سابقة للقرار 1540 سوف تكتمل في المدى المتوسط.
    à moyen terme, il s'agit surtout de développer les capacités institutionnelles, notamment le volet civil du système de forces en attente. UN والتركيز في المدى المتوسط سيكون على بناء القدرة المؤسسية التي تشمل البعد المدني للقوة الاحتياطية.
    Le Gouvernement a adopté une série de mesures visant à rétablir la stabilité économique et à soutenir la croissance économique à moyen terme. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    On s'attend aussi à ce que l'APD n'augmente plus à moyen terme. UN ومن المتوقع أيضاً أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية ركوداً في المدى المتوسط.
    à moyen et à long terme, on devrait parvenir à rationaliser l’organisation des activités, à simplifier les rouages de coopération et à harmoniser les différents apports d’assistance. UN وينبغي ﻹطار التنسيق، في المدى المتوسط الى المدى الطويل، أن يحقق ترشيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، وتبسيط آليات التعاون، وتحقيق التوافق في المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد