À notre avis, les objectifs du développement durable ne sont réalisables que si la croissance économique est soutenue à moyen et à long terme. | UN | ونرى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا استمر النمو الاقتصادي في المديين المتوسط والطويل. |
Elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. | UN | وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد. |
Néanmoins, la plupart des programmes de protection sociale sont tributaires des donateurs, ce qui rend leur maintien difficile à moyen et à long terme. | UN | على أنه أضاف أن برامج الحماية الاجتماعية ما زالت تحركها رغبات الجهات المانحة مما يجعل استدامتها أمرا صعبا في المديين المتوسط والطويل. |
Je crois en conséquence devoir recommander d'autres mesures, plus audacieuses et, sans doute, plus efficaces à moyen et long terme. | UN | بناء على ذلك، أعتقد أنه يتعين على التوصية باتخاذ تدابير أخرى تتسم بقدر أكبر من الجرأة، وعلى الأرجح، بدرجة أكبر من الفعالية في المديين المتوسط والطويل. |
Dans ce contexte, la politique fiscale, et, notamment la politique des dépenses publiques, prennent une importance particulière, vu qu’elles constituent un des principaux instruments qui contribueront à répartir plus équitablement les fruits de la croissance économique et à faire en sorte que les efforts de développement et de démocratisation soient durables à moyen et long terme. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت السياسة المالية، ولا سيما سياسة الاستثمار العام أكثر أهمية بصفة خاصة نظرا ﻷنها تشكل إحدى اﻷدوات الرئيسية لتشجيع توزيع مزايا النمو الاقتصادي بمزيد من العدل، ولجعل الجهود المبذولة في سبيل التنمية والتحول إلى الديمقراطية أكثر استدامة في المديين المتوسط والطويل اﻷجل. |
En outre, il serait bon d'utiliser des moyens plus appropriés pour surveiller et évaluer l'évolution de l'état sanitaire des forêts sur le moyen et le long terme, en fonction de divers facteurs d'agression naturels et anthropiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من اتباع نهوج أكثر ملاءمة لرصد وتقييم الصحة الحرجية في المديين المتوسط والطويل وهي تستجيب لمختلف المجهدات الطبيعية أو المعـزوة إلـى البشر. |
Le présent rapport a pour objet d'exposer les mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que j'ai l'honneur de présider depuis le mois de novembre 1999. | UN | 1 - الغاية من هذا التقرير هي بيان التدابير التي يزمع اتخاذها في المديين المتوسط والطويل بهدف تحسين تشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي أتشرف برئاستها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Dans toutes les régions du pays existent des centres d'accueil pour les enfants sans famille ou séparés de leurs parents qui bénéficient de l'appui du Ministère des affaires sociales; l'objectif à moyen et à long terme est de trouver des familles d'accueil où les enfants puissent mener une vie sociale plus équilibrée. | UN | وفي كافة ربوع البلاد، توجد أماكن مخصصة ﻹيواء اﻷطفال الذين فقدوا أسرهم أو الذين أبعدوا عن والديهم، وهي تحظى بدعم وزارة الشؤون الاجتماعية. ويتمثل هدف الحكومة في المديين المتوسط والطويل في إيجاد عائلات لرعاية هؤلاء اﻷطفال تمكنهم من أن يعيشوا حياة اجتماعية أكثر توازنا. |
16. Accorder toute l'attention voulue au secteur de l'éducation à moyen et à long terme, car c'est le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles (Algérie); | UN | 16- إيلاء الاهتمام المناسب لقطاع التعليم في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد (الجزائر)؛ |
Eu égard aux défis que représente le processus de transition, les efforts que déploie le Gouvernement timorais dans la lutte contre le terrorisme et le succès de ces efforts à moyen et à long terme dépendent pour beaucoup de la Force de maintien de la paix de la MANUTO et des programmes de formation et d'assistance technique de la police nationale. | UN | ونظرا للتحديات التي تفرضها العملية الانتقالية، تتوقف جميع الجهود التي تبذلها حكومة تيمور - ليشتي حاليا في مجال مكافحة الإرهاب ونجاحها في المديين المتوسط والطويل بصورة كبيرة على قوة حفظ السلام التابعة للبعثة والمساعدة التقنية وبرامج التدريب التي توفرها قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة. |
b) Mettre en oeuvre des méthodes appropriées d'évaluation de la santé des forêts afin d'améliorer l'appréciation des changements intervenant à moyen et à long terme en réaction à des facteurs de stress naturels et anthropiques. | UN | (ب) تطبيق النُهج الملائمة لتقييم الصحة الحرجية من أجل تحسين الكشف في المديين المتوسط والطويل عن التغير الذي يحدث استجابة للإجهادات الطبيعية والمعزوة للبشر. |
12.49 Des évaluations fiables et complètes des progrès du développement dans le monde sont nécessaires de même que des analyses des perspectives de l'économie mondiale à moyen et à long terme afin d'aider les organes intergouvernementaux et les Etats Membres à identifier les domaines où des problèmes peuvent se poser et les problèmes naissants de l'économie mondiale. | UN | ١٢-٤٩ ومن أجل مساعدة الهيئات الحكومية الدوية والدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتحديد مجالات المشاكل المحتملة والقضايا الناشئة في الاقتصاد العالمي، يلزم إجراء رصد دقيق وشامل للتقدم المحرز في التنمية العالمية، وتحليلات للاحتمالات الاقتصادية العالمية في المديين المتوسط والطويل. |
Je me félicite de la création de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti, qui, en coordonnant les activités de reconstruction à moyen et long terme du pays, jouera un rôle essentiel. | UN | وأرحب بإنشاء اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي والتي ستضطلع بدور رئيسي في تنسيق جهود إعادة البناء في هايتي في المديين المتوسط والطويل الأجل. |
Mais il est aussi vital de relever des défis à moyen et long terme tels que la productivité, la production et les réseaux de distribution dans l'agriculture, le commerce, les biocarburants et le changement climatique. | UN | ومع ذلك، فإنه من الضروري مواجهة التحديات في المديين المتوسط والطويل في مجالات الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي وشبكات التوزيع، والتجارة، والوقود الأحيائي وتغيّر المناخ. |
Il lui faudra également, à moyen et long terme, améliorer la qualité de l'emploi d'environ 1 million de personnes qui se trouvent dans des conditions de sous-emploi, pour la majorité dans le secteur non structuré et dans les petites exploitations agricoles n'offrant pas de conditions de travail décentes. | UN | 195- وأحد التحديات الأخرى في المديين المتوسط والطويل الأجل هو تحسين نوعية العمالة لقرابة مليون عامل غير مستديم، معظمهم في القطاع غير الرسمي والاقتصاد الزراعي الصغير النطاق، الذين يفتقرون إلى أوضاع عمل كريمة. |
En 1997 et durant le premier semestre de 1998, les activités de reconstruction et de développement ont consisté principalement, d’une part, à mener à bien les projets de reconstruction en cours et, d’autre part, à lancer des projets de développement économique de grande ampleur. En outre, certains secteurs dont l’importance est essentielle pour l’avenir à moyen et long terme du pays feront l’objet d’une attention particulière. | UN | ١٩ - في عام ١٩٩٧ والربع اﻷول من عام ١٩٩٨ كان التركيز في جهود التعمير والتنمية على إتمام مشاريع اﻹنعاش المتبقية، من ناحية، والبدء في مشاريع كبيرة للتنمية الاقتصادية، من ناحية أخرى، وعلاوة على ذلك، وجه الاهتمام بشكل محدد إلى مجالات تعتبر هامة لمستقبل البلد في المديين المتوسط والطويل. |
150. La communauté internationale devrait se préoccuper davantage de répercussions à moyen et long terme de la politique actuelle de l'Afghanistan en matière d'éducation sur les générations futures, dont le pays tout entier risque de souffrir au XXIe siècle. | UN | ٠٥١ - وينبغي أن يولي المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لﻵثار المترتبة على السياسات التعليمية الحالية في أفغانستان بالنسبة لﻷجيال القادمة في المديين المتوسط والطويل والتي سيحرم البلد بأكمله من الاستعدادات التي تؤهله لدخول القرن الحادي والعشرين. |
M. Padilla Menéndez (Guatemala) dit que l'ONUDI n'a pas pour mandat de s'attaquer à la crise alimentaire mondiale à court terme (cela relève du mandat des trois organisations basées à Rome) mais qu'elle a un rôle à jouer à moyen et long terme. | UN | 72- السيد باديلا مينينديس (غواتيمالا): قال إن ولاية اليونيدو لا تمكّنها من التعامل مع أزمة الغذاء العالمي في الأجل القصير - كما هو الحال بالنسبة للمنظمات الثلاث التي تقع مقارها في روما - ولكن ثمة دورا يمكن لليونيدو أن تقوم به في المديين المتوسط والطويل. |
b) Aider à obtenir un financement prévisible pour les premières activités de relèvement et des investissements financiers durables sur le moyen et le long terme; | UN | (ب) العمل على كفالة وجود تمويل يمكن التنبؤ به لأنشطة الإنعاش المبكرة وللاستثمار المالي المطرد في المديين المتوسط والطويل الأجل؛ |