ويكيبيديا

    "في المراحل المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux différents stades
        
    • à différents stades
        
    • à différentes étapes
        
    • trouvent à divers stades
        
    • aux divers stades
        
    • aux différentes étapes
        
    • aux différentes phases
        
    • au cours des différentes phases
        
    • à divers stades du
        
    Il faut aussi espérer que le Guide de la pratique deviendra un instrument utile pour les diverses institutions étatiques participant aux différents stades de la conclusion des traités. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن يصبح دليل الممارسة أداة مفيدة لمختلف المؤسسات الحكومية التي تشارك في المراحل المختلفة لعملية صنع المعاهدات.
    - Principes généraux concernant les éléments de preuve que le Procureur et la défense doivent divulguer aux différents stades de l'instance. UN - وضع مبادئ عامة بشأن نطاق الأدلة التي سينبغي للمدعي العام وللدفاع الكشف عنها في المراحل المختلفة
    Services spécialisés associés à la production agricoles à différents stades de la chaîne de valeur UN الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في المراحل المختلفة لسلسلة القيمة
    A. Avantages écologiques à différents stades du cycle de vie 7 - 12 UN ألف- المزايا البيئية في المراحل المختلفة من الدورة العمرية ٧ -٢١
    Dans le cadre de cet ensemble de pays qui se trouvent à différentes étapes du développement, il serait extrêmement important de resserrer les liens de coopération en matière de mise en commun des expériences et du savoir-faire. UN وضمن هذه المجموعة من البلدان في المراحل المختلفة للتنمية، فإن تعزيز أواصر التعاون من أجل تقاسم الخبرات والمعرفة سيكون هاما للغاية.
    Degré auquel les politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition de taudis sont mises en œuvre avec l'appui d'ONU-Habitat dans les pays cibles, mesuré par le nombre de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre de ces politiques UN درجة تنفيذ سياسات الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين أحوال الموجود منها في البلدان المستهدفة، بدعم من موئل الأمم المتحدة، كما تتضح من زيادة عدد البلدان في المراحل المختلفة من تنفيذ سياسات الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين أحوال الموجود منها
    Pour garantir cette souplesse, la CDI devrait viser à élaborer des directives accompagnées de commentaires afin d'aider les décideurs aux divers stades du processus conventionnel, et non des clauses types ou des principes, qui risquent d'être considérés comme prescriptifs et de limiter la flexibilité. UN ولضمان هذه المرونة، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تقديم مبادئ توجيهية مع تعليقات لمساعدة صانعي القرار في المراحل المختلفة لعملية المعاهدة، بدلاً من شروط نموذجية أو مبادئ متفق عليها، والتي قد تؤخذ على أنها توجيهية وتحد من المرونة.
    Ce guide a pour objet de fournir au système des Nations Unies un appui concret sur la manière dont les dimensions des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes peuvent être intégrées aux différentes étapes du processus d'évaluation. UN ويسعى هذا الدليل إلى تزويد منظومة الأمم المتحدة بالدعم العملي حول كيفية إدماج أبعاد حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في المراحل المختلفة من عملية التقييم.
    Le Comité consultatif souligne en outre combien il importe de maintenir l'intégrité du processus budgétaire, y compris l'établissement, pour que l'Assemblée générale les examine et les approuve, de projets de budget solidement étayés correspondant bien aux besoins de chaque opération aux différentes phases de son cycle de vie. UN 217 - وتشدد اللجنة كذلك على أهمية المحافظة على تكامل عملية إعداد الميزانيات، بما في ذلك إعداد مقترحات ميزانية تكون مبررة تبريرا كاملا وتعكس بدقة احتياجات كل عملية من عمليات حفظ السلام في المراحل المختلفة من دورة حياتها، حتى تنظر فيها الجمعية العامة وتعتمدها.
    3) Les éléments de preuve se limitent à ceux qui doivent être produits aux différents stades par le Procureur et la défense; UN (3) تترك للمدعي العام وللدفاع مسألة تقرير النطاق المحدد للأدلة التي يقدمها كل منهما في المراحل المختلفة.
    L’évaluation de l’efficacité de la prévention des catastrophes grâce aux prévisions météorologiques avancées aux différents stades du phénomène, a conduit les participants à convenir de la nécessité de renforcer la surveillance atmosphérique et océanographique afin d’améliorer la modélisation du phénomène El Niño et la précision des prévisions. UN ولدى تقييمه لفعالية اتقاء الكوارث على أساس معلومات اﻹنذار المبكر في المراحل المختلفة لموجة النينيو، توصلت الحلقة الدراسية إلى توافق لﻵراء بضرورة وجود نظام رصد جوي وأوقيانوغرافي أكثر اكتمالا بغية تحسين توقعات النينيو ودقة التنبؤات الجوية.
    Plus précisément, sa mission avait pour but d'examiner les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays aux différents stades de leur exode et d'évaluer comment et dans quelle mesure ces besoins ont été satisfaits, à la fois par les personnes déplacées elles—mêmes et par les divers acteurs soucieux de leur fournir protection et assistance. UN وبمزيد من التحديد، كان الغرض من الزيارة هو دراسة احتياجات المشردين داخلياً في المراحل المختلفة للتشرد والطريقة التي عولجت بها هذه الاحتياجات ومدى هذه المعالجة، من جانب المشردين أنفسهم ومن جانب الفعاليات المختلفة المعنية بتقديم الحماية والمساعدة لهم.
    Sur le plan international, les différents mandats des organismes des Nations Unies qui s'emploient à faciliter la transition vers la paix nécessitent des apports spécifiques en matière de justice pour les femmes aux différents stades du processus de transition et un engagement dans la durée. UN وعلى المستوى الدولي، فإن ولاية كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة العاملة في دعم التحول نحو السلام تحتاج إلى مدخلات خاصة تتعلق بالعدل بين الجنسين في المراحل المختلفة من عملية التحول، مع التزام مستمر لفترة طويلة.
    A. Avantages écologiques à différents stades du cycle de vie UN ألف - المزايا البيئية في المراحل المختلفة من الدورة العمرية
    Il faut mener une action continue, renforcée à différents stades de développement des enfants et des adolescents, en particulier aux étapes de transition critiques. UN فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة.
    Le rapport aborde la question des liens entre le vieillissement démographique et la situation économique et sociale dans diverses régions du monde, ainsi que la place et le rôle des personnes âgées au sein de sociétés qui se trouvent à différents stades du développement. UN ويعالج التقرير مسائل العلاقات بين الشيخوخة الديموغرافية والحالة الاقتصادية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم، وكذلك مكان ودور كبار السن في المجتمعات في المراحل المختلفة من التنمية.
    Il coordonne aussi l'assistance électorale fournie par de nombreux autres organismes et institutions des Nations Unies qui interviennent à différentes étapes. UN ويقوم مركز التنسيق أيضا بتنسيق أنشطة المساعدة الانتخابية المقدمة من كيانات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الكثيرة المشاركة في المراحل المختلفة.
    Les principaux sujets de recherche portent notamment sur les besoins et les opinions de la clientèle, les besoins des femmes et des hommes en matière de sexualité et de procréation à différentes étapes de leur vie, et la prise en compte d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. UN وتشمل القضايا البحثية الهامة احتياجات وآراء العملاء؛ واحتياجات النساء والرجال فيما يتعلق بالمسائل الجنسية واﻹنجاب في المراحل المختلفة من حياتهم؛ والمنظور المتعلق بنوع الجنس.
    e) Degré dans lequel des politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition des taudis sont mises en œuvre avec l'appui d'ONU-Habitat, mesuré en nombre accru de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre de ces politiques UN (هـ) درجة تنفيذ سياسات منع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين أحوال الموجود منها في البلدان المستهدفة، بدعم من موئل الأمم المتحدة، كما يتضح من زيادة عدد البلدان في المراحل المختلفة من تنفيذ سياسات منع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين أحوال الموجود منها
    e) Mise en œuvre par les pays cibles, avec l'appui d'ONU-Habitat, de politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition de taudis, mesurée au nombre accru de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre de ces politiques UN (هـ) درجة تنفيذ سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها في البلدان المستهدفة بدعم من موئل الأمم المتحدة كما يتضح من ازدياد عدد البلدان في المراحل المختلفة لتنفيذ سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Simultanément, la Commission a décidé de soumettre au Comité des normes en vue de leur examen accéléré, des propositions tendant à modifier la norme ISPM 15 de mars 2002 de façon à accroître la durée d'exposition au bromure de méthyle durant la fumigation ainsi que les concentrations minimum requises de gaz aux divers stades de la fumigation pour en assurer l'efficacité. UN وفي ذات الوقت، اتفقت اللجنة كذلك على أن تحيل إلى لجنة المعايير مقترحات لتعديل المعيار 15 بزيادة فترة التعرض لبروميد الميثيل أثناء التبخير لكي تستعرضها على جناح السرعة ولزيادة الحد الأدنى للتركيز المطلوب للغاز في المراحل المختلفة من عملية التبخير وذلك لضمان الفعالية.
    Il conviendrait de mettre au point des outils génériques pour traiter les données et des modèles standard pour résoudre les problèmes relevés aux différentes étapes du processus de production, en reconnaissant qu'il faudra attendre plusieurs années avant que le système parvienne à maturité; UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير أدوات عامة لتجهيز البيانات ووضع نهج قياسية لحل المشكلات في المراحل المختلفة من عملية الإنتاج، مع التسليم بأن الأمر قد يستغرق عدة سنوات قبل أن يصل النظام إلى مرحلة النضج؛ و
    407. Il est également de la plus haute importance de pouvoir disposer d'informations quantitatives et qualitatives sur la situation des femmes rurales, afin d'intégrer le principe de l'égalité entre les sexes dans les politiques agricoles de l'Équateur pour 2006-2016 et d'associer les organisations de femmes productrices aux différentes phases de la mise en œuvre de ces politiques. UN 407 - ومن الأمور الأساسية أيضاً وجود معلومات كمية وكيفية عن حالة المرأة في الريف، بهدف تعميم المنظور الجنساني في سياسات الزراعة والثروة الحيوانية في إكوادور للفترة 2006-2016 وإشراك منظمات المرأة المنتجة في المراحل المختلفة من تنفيذ السياسات.
    Ce rapport contient un certain nombre de propositions pour un appui qui serait apporté aux parents au cours des différentes phases de l'enfance d'un enfant, ainsi que des propositions concernant les méthodes et le contenu de l'éducation parentale en fonction du développement de l'enfant et de ses besoins. UN ويتضمن التقرير عدداً من المقترحات للدعم الأبوي في المراحل المختلفة للطفولة، ومقترحات عن منهجية ومضمون تثقيف الأبوين على أساس نمو الطفل واحتياجات الأطفال.
    :: Prendre, à divers stades du processus, des mesures destinées à renforcer la confiance entre les parties en présence et entre lui-même et les parties, ainsi que dans le processus proprement dit; UN :: استخدام تدابير بناء الثقة في المراحل المختلفة من أجل بناء الثقة بين أطراف النـزاع، وبين الوسيط والأطراف، فضلا عن الثقة في عملية الوساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد